HƯƠNG BÔNG TUYẾT
Tác giả: Linda Lael Miller
Chuyển Ngữ: Tuyết Băng - TP
CHƯƠNG 3
Với chiếc áo ngủ cài nút tới cằm, Rebecca nằm cứng đờ một mé bên giường, gần sát cạnh giường đến nỗi bất cứ sự chuyển động đột ngột nào cũng gần như nhất định đủ làm cho cô ngã xuống sàn. Cô chỉ còn biết nhận thức được hơi ấm, mùi hương, và những gì phát ra từ thân thể không áo quần nằm kế bên cô. Sức nặng của anh đã làm nghiêng đi tấm nệm.
- Tôi ngỡ anh đã chết. -- Rebecca nói.
- Chuyện đó thì quá rõ ràng rồi. -- Lucas đáp với một tiếng thở dài.
- Chuyện gì đã xảy ra vậy?
Anh dành chút thời gian để ổn định trên giường.
- Xí nghiệp nơi tôi làm đã xảy ra một tai nạn. Tôi đã bỏ thời gian hơn một năm trời để phục hồi sức khỏe và đã phải dùng rất nhiều số tiền dành dụm. Một khi tôi đã đứng dậy và đi lại được, tôi đã phải làm kiếm thêm tiền.
Rebecca ngẫm nghĩ về lời nói của anh một cách chăm chú.
- Sau khi xem xét hết mọi việc, -- cô cho phép mình lên tiếng sau một lúc ngừng lại. -- Tôi cũng mừng là anh không chết.
- Cám ơn. -- Lucas đáp với giọng gượng gạo.
Cô thở dài. Lại một lần nữa, cô và bọn trẻ phải tạo một cuộc sống mới ở một nơi khác.
- Bọn trẻ và tôi sẽ rời khỏi vào ngày mai. -- Cô nói, gần rơi nước mắt vì ý nghĩ đó. Cô yêu nông trại này, và Cornucopia, và tất cả mọi người ở đây.
Lucas trở mình, duỗi người ra, ngáp một cái thật dài, có vẻ mệt mỏi mà cũng rất đàn ông.
- Ừ há. -- Anh nói. -- Không cần thiết phải đu đưa một mé giường như vậy đâu, bà xã ạ. Như tôi đã nói rồi, tôi không lấy những người phụ nữ nào mà họ không muốn đâu.
Cho đến ngày hôm đó, Rebecca chưa từng đỏ mặt hơn hai hoặc ba lần trong cuộc đời của cô, về sự giải thích cá nhân. Vậy mà chỉ từ lúc Lucas xuất hiện vào buổi trưa, không biết vì sao, cô cứ cảm thấy mặt mình cứ nóng lên và đỏ bừng ít nhất cũng nửa tá lần rồi. Nó lại xảy ra nữa khi cô so sánh với những lời bộc trực mà anh mới vừa thốt ra.
Cô bậm môi khi cố gắng đè nén lại tâm trạng của cô rồi nói:
- Anh bắt tôi ở lại đây chỉ để giày vò tôi.
Anh cười khúc khích, và cái giọng vừa trầm vừa ấm của anh một lần nữa đã làm cho mọi thứ như rơi xuống và tan chảy trong lòng cô.
- Để giày vò cô? Trời đất ơi, Rebecca. Bộ cảm xúc của cô nồng nàn và mãnh liệt đến vậy sao? Tôi lấy làm sửng sốt đó.
Cơn thịnh nộ dâng lên khắp người Rebecca. Nếu như cô không sợ phải may vá lại thì cô đã nện anh với cái gối của mình.
- Ông tự nâng bản thân mình lên cao quá rồi đó. -- Cô nói giọng đều đều, khi mà cô tin rằng mình có thể lên tiếng. -- Để tôi nói cho ông yên tâm nhé, Ông Kiley, là nhất định ông gây nên cảm xúc nào của tôi cả.
Lucas đặt mình sâu hơn lên trên tấm nệm bằng lông và ngáy một cách rất ư là giả tạo.
Rebecca nằm cứng đờ, nhìn chằm chằm lên trần nhà tối tăm và nghĩ ngợi xem phải làm gì. Sau khi một khoảng thời gian dường như bất diệt đã trôi qua, và cô cảm thấy chắc chắn là Lucas đã ngủ thật sự, cô định ngồi dậy với ý định là làm theo kế hoạch ban đầu của mình là tạo một nơi nghĩ ngơi trên chiếc ghế sô pha nhỏ ở tầng dưới.
Tuy nhiên, trước khi cô có thể ngồi dậy, Lucas đã nhoài ra, trải một bàn tay ngang bụng cô, và ấn cô trở xuống giường một cách nhẹ nhàng nhưng kiên quyết. Mặc dù sức nặng của lòng bàn tay anh, và sức mạnh của những ngón tay anh nán lại trên người cô chỉ trong giây lát, sự va chạm từ Lucas đã làm lay động những cảm giác có phần hoảng sợ đang lưu loát từ giữa người Rebecca ra khắp tứ chi của cô.
- Chúc ngủ ngon, bà xã. -- Anh nói rành mạch.
Sau đó Rebecca đã không dám ra khỏi giường lần nào nữa, ngay cả lúc cô cần đi vệ sinh cá nhân. Cô chỉ nằm đó, suy nghĩ về việc bịp bợm của mình và bây giờ nó đã đan lại như một màn nhện bị rối tung.
Khoảng gần hừng sáng, cô đã cuốn trôi vào giấc ngủ vì thuần túy là cô đã mệt lừ vì sự lo sợ. Khi cô thức giấc, cô chỉ còn một mình trong phòng và trong nhà có cảm giác ấm áp một cách kỳ lạ. Ánh sáng nơi cửa sổ vẫn còn lờ mờ, và những bông tuyết nhỏ đang bị cuốn đi trong những ngọn gió đang tấp nập kéo đến.
Thật nhanh chóng, Rebecca bật dậy, thay đồ, chải tóc, và lật đật xuống cầu thang. Vì là thứ Bảy, ngày duy nhất mà chúng được ngủ nướng, cô đã không đánh thức cặp song sinh.
Lucas đang ở trong nhà bếp. Anh đứng cạnh cái lò và hớp từ một tách cà phê đang còn bóc khói. Hơi nghiêng người, anh tặng Rebecca một cái cười toe toét.
- Chào buổi sáng, bà xã.
Được thức dậy trong một ngôi nhà ấm áp và tìm thấy cà phê đã được pha sẵn là một điều sung sướng đến tuyệt vời. Nhưng Rebecca không có khả năng để hưởng thụ điều thú vị đó. Cô và bọn trẻ sẽ sớm phải ra ngoài đường trong cái lạnh với không một chỗ để đi và rất ít tiền để nuôi sống họ.
- Tôi nghĩ đã đến lúc anh ngưng gọi tôi là "bà xã". -- Cô nói, lấy một cái tách từ trên ngăn tủ và tự rót cà phê cho mình. -- Câu nói đùa của anh đã bắt đầu hơi quá đáng rồi đấy.
Đôi mắt anh như nhảy múa trong sự thích thú khi anh nhìn cô qua vành tách cà phê. Anh đang mặc quần dài, một cái áo làm việc bằng len rất đơn giản, dây thắt lưng, và giày ống. Và mặc dù mái tóc bù xù của anh đã được chải lại, trông anh vẫn cần phải cạo râu.
- Vậy tôi xin nói cho cô biết là tất cả tình trạng này là cô gây ra chứ không phải tại tôi không? -- Anh hỏi.
- Lúc đó tôi đã tuyệt vọng! -- Rebecca thì thầm một cách giận dữ. -- Anh không thấy sao? Tôi không có ý làm tổn thương ai hết. Tôi chỉ là tìm một cách nào đó để có một mái nhà che trên đầu hai đứa em gái tôi thôi!
Lucas nhướng một bên chân mày và cân nhắc lời cô thật kỹ trước khi anh hỏi:
- Nếu như cô thiếu thốn đến như thế, thì làm sao cô và bọn trẻ có tiền để đi đến đây từ Chicago?
Rebecca quay đi nơi khác thật nhanh. Cô lo sợ những gì cô không thích về câu hỏi đó, chưa nói đến câu trả lời của nó, sẽ lộ ra trên gương mặt của cô.
- Tôi đã để dành được một ít tiền. -- Cô nói. Điều đó gần đúng với sự thật, mặc dù đó không phải là toàn bộ câu chuyện. -- Và tôi đã mượn từ một người bạn.
Điều đó, trái hẳn với lời nói ban đầu của cô, là một lời nói dối trắng trợn. Duke Jones dĩ nhiên là không phải bạn của cô bằng mọi sự tưởng tượng, và ông ta đã lấy đi một phần linh hồn của cô để đổi lại số tiền nhỏ nhoi mà ông ta đã đưa cô.
Sự yên tĩnh lại kéo đến trong căn bếp ấm cúng, rực sáng ánh đèn lồng. Trong khi đó, Rebecca đang gắng sức để tạo ra một nét mặt mà không tiết lộ điều gì có thể phản bội cô. Cuối cùng, sau nhiều sự cố gắng, cô đã có thể nhìn Lucas một cách trung thực.
- Tôi thật sự xin lỗi ông, ông Kiley, về việc lạm dụng tên tuổi và tài sản của ông. Em gái tôi và tôi sẽ ra khỏi nhà này trước buổi trưa.
Chỉ có một trở ngại duy nhất đó là cô không có chỗ nào khác để đi. Thế nhưng cô sẽ lo lắng đến việc đó sau này.
Vẻ thích thú và bối rối không mắt Lucas đã chuyển sang cái gọi là lo lắng.
- Điều đó không cần thiết. Như tôi đã nói ngày hôm qua, tôi cũng hơi thích cái ý nghĩ mình có một gia đình đó chứ.
Rebecca đặt tách cà phê của cô sang một bên với bàn tay run run và nói một cách lạnh lùng.
- Tôi đã từng nói dối và tôi đã xâm phạm đất đai, nhưng tôi không phải là một con điếm. Tôi sẽ không ngủ với anh để đổi lấy thức ăn và chỗ ở cho chúng tôi!
Anh đưa những ngón tay vụng về lên xoa tóc và phát ra một tiếng thở dài có vẻ bực tức.
- Tôi phải nói với cô bao nhiêu lần hả, Rebecca? Tôi sẽ không làm gì kể cả hôn cô trừ khi tôi có sự cho phép của cô.
Cô để tay lên hai bên hông và máu như dồn đến tai cô.
- Nhưng mà anh lại nhất định đòi tôi phải nằm bên cạnh anh ban đêm, giống như một người vợ sẽ làm vậy!
- Nhỏ tiếng thôi chứ. -- Lucas nói nghiêm nghị. -- Bộ cô muốn cho bọn trẻ nghe thấy cô ăn nói như thế hay sao?
Rebecca thốt ra một tiếng như bị ai bóp nghẽn, vẻ bực tức không chịu nổi. Nhưng cùng một lúc, niềm hy vọng đã trở lại trong lòng cô y như là nhịp tim thứ hai vậy. Có thể cuối cùng cô không cần phải dời chỗ ở cho hai đứa em gái. Ít ra thì cũng không trước lễ Giáng Sinh.
- Vậy là tôi có cần thiết phải ngủ trong phòng anh như đêm hôm qua hay không? -- Cô rít lên.
- Ừ. -- Lucas trả lời thẳng thừng. -- Cô phải như thế chứ.
- Và anh hứa là sẽ không ...
- Ân ái với cô à? -- Anh nói thay cô khi Rebecca ngập ngừng. -- Đúng vậy, Becky à. Tôi xin hứa. Nhưng mà tôi sẵn sàng cá với cô là cô sẽ cư xử như một người vợ thật thụ trước cuối tháng này.
- Những lời quỉ quái như vậy mà anh cũng nói được ư!
Anh nâng ly với cô bằng tách cà phê của mình.
- Quỉ quái thật. -- Anh đồng ý. -- Nhưng đó là sự thật.
Anh thở dài một cách bình thản.
- Còn bây giờ thì tôi có thể dùng một bữa ăn sáng nếu như cô không ngại. Có rất nhiều việc tôi muốn làm cho xong ngày hôm nay, và một người đàn ông thì cần phải được sự bồi dưỡng của họ.
Đầu óc của Rebecca như đang quay chong chóng. Dưới mọi hoàn cảnh khác, có lẽ cô sẽ nói cho ông Kiley biết chính xác là ông ta có thể làm gì với bữa ăn sáng, nhưng ngoài trời đang lạnh cóng và cô thì còn rất ít tiền và hai con bé để nuôi dưỡng. Cô không thể từ chối lòng tốt của người đàn ông này mặc dù điều đó đem đến khó khăn cho cô trong việc tuân theo sự mong muốn của hắn ta.
Cô lấy cái ấm nước ra và đặt nó trên lò thật mạnh.
No comments:
Post a Comment