Monday, March 30, 2009

Hương Bông Tuyết - Chương 4

HƯƠNG BÔNG TUYẾT
Tác giả: Linda Lael Miller
Chuyển Ngữ: Tuyết Băng - TP


Chương 4


Lucas đang chờ đợi ở nhà bếp khi Rebecca và hai đứa nhỏ về đến nhà trước khi mặt trời lặn. Anh đang ngồi trên chiếc ghế, hai chân duỗi thẳng và hai cánh tay anh tựa lên đằng sau chiếc ghế, khoản cách khá gần với cái bếp. Kẹp chặt giữa hai hàm răng của anh là một cái ống điếu và trong tay anh đang cầm một cuốn sách nhỏ được bao bằng vải xanh - "Thiên Văn Học của Giới Mày Râu".

Anh lấy ống điếu ra khỏi miệng và mỉm cười một cách thân mật, nhưng anh không rời khỏi ghế.

- Cuối cùng thì những chú sói cũng không ăn thịt cô. -- Anh phán.

Rebecca muốn hỏi xem anh có vui mừng vì việc đó hay không, hay là anh thất vọng, nhưng cô đã không làm như thế. Cô cởi áo choàng và nón của mình ra và ngủi xung quanh.

- Bộ nãy giờ anh đang nấu ăn hả?

Lucas gật đầu và chỉ về phía cái lò, với cái ống điếu vẫn cầm trong tay.

- Tôi đang nướng một trong những con gà mái. -- Anh nói. -- Hy vọng nó không phải là một trong những con được cưng nhất.

Annabelle và Susan tròn mắt, nhìn chăm chú vào Lucas. Dĩ nhiên là bọn chúng cũng ngạc nhiên như Rebecca khi gặp một người đàn ông biết nấu ăn và chịu nấu, trong khi có một cơ hội để gán công việc ấy cho một người phụ nữ không may nào đó.

- Tụi em đi rửa tay và dọn bàn ăn đi nào. -- Rebecca nói với hai đứa bé khi cô không chịu đựng nổi sự im lặng và cũng không biết phải nói gì với "ông" Kiley.

Bọn trẻ vội vã vâng lời nhưng cũng không làm xoa dịu được Rebecca. Cô nghi ngờ bọn chúng ngoan ngoãn để làm hài lòng Lucas, chứ không phải bà chị chán ngắt ngày.

Cô nhìn anh trong sự kinh ngạc khi anh đẩy ghế của mình ra phía sau, để quyển sách qua một bên, rảy những tàn thuốc trong ống điếu vào trong lò sưởi.

Anh bắt gặp cô đang nhìn chăm chú và nheo mắt. Và Rebecca giựt mình, cứ như là anh đã với tới và chạm vào cô bằng bàn tay đã bị chai sạm của mình.

Bữa ăn tối gòm có khoai lang tây luộc và rau bina để ăn cùng với thịt gà quay. Trong lúc này thì hai cô bé cứ líu lo về việc học hành, lễ Noel, và những con búp bê được trưng bày ở cửa tiệm của bà Mary Daniel. Rebecca để mắt vào dĩa thức ăn của mình và chẳng góp tiếng nào đến cuộc trò chuyện. Tất cả ý nghĩ của cô đều đang rối loạn.

Màn đêm đã buông xuống và không lâu cô lại buộc phải nằm bên cạnh Lucas. Cô nhận thức một cách đau khổ rằng thân thể của anh cứ như bản sao của cô, như tạo hóa đã an bày. Cô nghĩ lại có lẽ sự xuất hiện của anh là cách Chúa đang trừng phạt cô cho những lúc cô giả bộ hắn đang nằm kế bên cô và tưởng tượng bản thân mình là cô vợ thật sự của anh ta.

Một khi bữa ăn đã qua, Lucas lấy tờ báo mà Mary đã đưa cho Rebecca và rút lui ra ngoài phòng khách. Rebecca để hai cô bé rửa chén dĩa trong khi cô đi nấu nước để cho chúng tắm như mỗi tuần.

Khi bồn tắm đã được đặt trước lò sưởi, chứa đầy nước ấm, Susan ngần ngại:

- Em không cởi đồ đi tắm khi có một người đàn ông trong nhà đâu. -- Con bé nói.

- Em cũng vậy. -- Annabelle cũng đồng ý.

Rebecca thở dài. Cô đã hy vọng là tránh không nói chuyện Lucas sớm hơn nếu không cần thiết, nhưng rõ ràng là cô không còn đường lựa chọn. Cô đi vô phòng khách, nơi cô tìm thấy anh đang nằm duỗi ra trên chiếc ghế nhỏ, đôi chân được mang vớ dài , đu đưa ở một bên ghế. Ngọn lửa đang cháy lóe ra trên nền lò sưởi. Và anh ta đang chú tâm đọc tờ báo với sắc mặt rất trang nghiêm.

- Ông Kiley.

Anh nhìn lên cười toe toét:

- Gì đó "bà" Kiley?

Rebecca không còn hơi sức đâu nữa để mà sửa lưng anh ta.

- Hai đứa nhỏ sắp sửa đi tắm rồi. Chúng tôi sẽ rất cám ơn nếu như anh tránh mặt đừng vào nhà bếp cho đến khi bọn trẻ tắm xong.

Anh quay sự chú ý lại với tờ báo của mình:

- Hãy gọi cho tôi khi tụi nhỏ đã tươm tất. -- Anh nói với vẻ hơi bối rối. -- Và tôi sẽ khiêng thau nước ra cho cô.

Trước tiên Lucas đã nấu ăn tối và bây giờ anh lại xung phong để khiên cái thau nặng đầy nước ra ngoài cho mình. Hơi kỳ lạ thật, sự quan tâm bất ngờ của anh đã làm cho Rebecca như ngồi phải gai. Cô đã cảm thấy thoải mái hơi khi giữa họ có sự bất đồng để tạo khoảng cách.

- Cám ơn. -- Cô nói một cách máy móc và đi trở lại nhà bếp.

Sau khi hai đứa bé đã được kỳ cọ và gội đầu sạch sẽ, mặc đồ ngủ và về phòng ngủ, Rebecca trở ra ngoài phòng khách. Lần này thì Lucas đang đứng trên nền đá trước lò sưởi, nhìn chăm chú vào ngọn lửa.

- Bây giờ có thể vào nhà bếp rồi. -- Cô nói. Từ giọng nói run run của cô, bất cứ ai cũng sẽ nghĩ cô như vừa tuyên bố một việc gì long trọng lắm.

Lucas mỉm cười và bước đến bên cô. Rebecca lật đật tránh đường của anh. Thật ra cô đang sợ chính bản thân mình, chứ không phải là "ông" Kiley.

Đúng như lời anh nói, anh đã đổ đi thau nước và Rebecca đã dùng khăn lau chùi cái thau và máng nó trở lại trên tường trong phòng chứa thức ăn. Khi cô đi ra khỏi căn phòng nhỏ đó, Lucas đang chờ đợi cô. Ánh mắt anh thật tinh quái.

- Tôi cũng có vài việc tôi có thể làm bên nhà kho ... nếu như cô cũng muốn đi tắm. -- Anh nói.

Rebecca tưởng tượng bản thân cô không mặc đồ ở trong nhà bếp của người đàn ông này, cứ y như cô đã tưởng tượng trong những đêm khác khi cô tắm. Cô quay mặt đi để che dấu sự xấu hổ.

- Tôi không thể. -- Cô trả lời và bỏ đi lấy cái giỏ đựng kim chỉ từ một ngăn tủ trước mặt.

Hy vọng Lucas sẽ đi qua nhà kho nên cô ngồi xuống bàn và lấy ra hai con búp bê mà cô đang làm cho Annabelle và Susan. Những thân hình nhỏ được tạo nên bằng những ống chỉ, với những gương mặt được sơn màu và len vàng làm tóc. Dùng những mảnh vải vụn bằng nhung từ chiếc áo đầm Noel mà cô đã được mướn để may, cô đã bắt đầu tạo ra những chiếc áo đầm giản dị.

Lucas ngồi chung với cô tại bàn, nhìn cô làm việc một cách im lặng như một người bạn đồng hành.

Rebecca làm việc một cách vụng về nhưng cô vẫn kiên trì. Cô sẽ làm thêm vài bộ đồ khác cho mấy con búp bê bằng những mảnh vải vụn từ những lần may đồ trước. Và vào buổi sáng hôm Noel, Annabelle và Susan sẽ có vài món quà để mở.

Chiếc đồng hồ trên tường cứ kêu tích tắc từng phút từng phút cho đến khi một tiếng đồng hồ đã trôi qua. Lúc đó, Lucas mới ngáp.

Không thể đối diện với sự trêu cợt mà cô biết đang lấp lánh trong đôi mắt anh, Rebecca cẩn thận đem cất mọi thứ đang làm, vuốt chiếc váy của mình, đi qua để chất thêm củi vào lò sưởi mà không nói một lời nào cả. Một khi cô đã làm xong, Lucas lấy cây đèn chông từ trên bàn và dẫn đường đi ngang giữa nhà và đi lên cầu thang.

Rebecca đi thăm chừng hai đứa nhỏ đã được đắp mền ngay ngắn và ngủ ngon giấc. Và khi cô bước vào phòng của Lucas, anh đã nằm trên giường. Tấm mền kéo đến eo anh để lộ bờ ngực trần vạm vỡ. Tay anh đặt phía sau đầu. Rebecca đưa mắt sang nơi khác và đi ngang phòng để tắt đi cây đèn ngủ.

Cô đang nhức nhói với những khát khao kỳ lạ và vô cùng xấu hổ. Cô thầm van vái cho Lucas đừng đoán ra được, bởi vì dù cho những lời lẽ cứng cỏi và ngang bướng của mình, cô vẫn cảm giác có một chút gì đó hấp dẫn từ anh ấy.

Rebecca cởi chiếc áo dài trong bóng tối, cầu cho Lucas đừng quá tinh mắt, và mặc vào chiếc áo ngủ. Bên trong, cô mặc áo lót và váy lót, và để cho chắc ăn, cô mặc thêm cả quần đùi.

Bỏ mặc những lớp vải trên người, cô vẫn có thể cảm nhận được hơi ấm của Lucas khi cô cẩn thận nằm xuống giường, giữ khoảng cách thật xa với anh. Và mặc cho những sự đề phòng đó, cô có cảm tưởng như mình chắc chắn sẽ chết nếu như Lucas không ôm lấy cô trong vòng tay và hôn cô.

Cô thì thào gọi tên anh một cách vô ý thức. Anh nhẹ nhàng lăn người qua, chạm phải nguyên một cái váy lót và cười thầm.

- Có chuyện gì vậy, Becky? -- Anh hỏi một cách cộc lốc nhưng không kém phần dịu dàng.

- Tôi chưa bao giờ ngủ với một người đàn ông bao giờ.

Anh nhăn nhó:

- Không biết tại sao nhưng tôi cũng đoán ra như thế.

- Anh có nghĩ tôi sẽ bị đày xuống địa ngục vì chuyện này không?

Với nụ cười còn đọng lại trên môi, tay anh đặt ngang hông cô, những ngón tay máy mó như đùa cợt. Ngực cô căng ra đằng sau tấm vải mềm mại từ chiếc áo lót như một sự phản ứng, mặc dù anh chưa hề chạm đến đó.

- Không đâu. Chỉ nằm đó trong nhiều lớp vải như thế thì không có tội gì cả.

Anh ngừng một lát rồi thở dài:

- Nhưng mặc đồ hay không mặc đồ, cô vẫn là cả một sự cám dỗ, cô Becky Morgan ạ.

Anh vẫn nhớ họ của cô. Không biết tại sao việc đó làm ấm lòng Rebecca. Mặc dù nhiệt độ trong người cô đã cao lắm rồi.

- Còn nếu như anh hôn tôi mà tôi không ngăn cản anh thì sao nhỉ?

Lucas cười xòa trong khi cô hoàn toàn nghiêm chỉnh, và dùng ngón tay sờ lên má của cô.

- Tôi không biết nữa. Hay là hãy thử xem sao.

Chỉ trong chốc lát, môi anh chạm vào môi cô, vừa đùa cợt vừa thuyết phục môi cô đón chào anh. Về phần Rebecca, cô bỗng nhiên như rung chuyển với những cảm giác ngọt ngào đến bất ngờ. Cô đón nhận nụ hôn của Lucas và anh không bỏ qua một cơ hội nào, tiếng than vãn nói lên sự ham muốn từ anh như vang dội lại trong tâm trí cô.

Anh quay qua bên Rebecca, để cho cô cảm nhận được trạng thái hiện tại của anh và vẫn tiếp tục hôn cô mà không phải đè nát cô với sức nặng của anh.

Cô khẽ thút thít khi cuối cùng anh rời môi cô để cắn nhẹ bên cổ của cô. Mặc dù cô không hoàn toàn hiểu được là anh muốn san sẻ với cô điều gì, cô vẫn muốn đón nhận lấy điều ấy với tất cả tâm hồn mình.

Lucas lần tay dần dần xuống dưới một chút, anh nâng một bên ngực - được che bằng nhiều lớp vải, và hôn nhẹ lên đó.

Rebecca cắn môi dưới để khỏi thốt ra lời trước sự thích thú hơi bất ngờ. Cô khao khát được mở rộng lòng trước mặt anh, để anh có thể dẫn cô khám phá những bí mật của chính da thịt mình.

- Lucas. -- Cô thì thào lần nữa.

Cô thật bất ngờ khi anh tự tách rời người anh ra xa và thở dài một cách vô cùng thất vọng.

- Chưa được đâu. -- Anh thở sau một thời gian dài, để trả lời cho một câu hỏi mà cô không đủ can đảm để hỏi. -- Tôi sẽ không để cho cô nói rằng tôi dụ dỗ cô đâu.

Trái tim của Rebecca đập thật mạnh đến nỗi cô sợ Lucas sẽ nghe thấy và toàn thân cô nhức nhói, cái cảm giác mềm nhũng như xáp đèn cầy đã tan chảy. Nụ hôn của Lucas và cái cảm giác khi sức nặng của người anh tựa lên người cô đã kết hợp làm cho sự việc trở nên tệ hại, chứ không xóa đi sự khó chịu của mình như cô đã hy vọng. Nằm bên cạnh anh, rộn ràng với một sự hứa hẹn chưa trọn vẹn mà anh đã đánh thức trong cô, quả đúng là một sự giày vò vô điều kiện.

Sáng hôm sau, cô thức dậy thật sớm. Và lại một lần nữa ngôi nhà bỗng ấm áp một cách lạ thường. Nhưng mà lần này thì Lucas trở lại phòng ngủ, mang cà phê đến cho cả hai người họ.

Chưa bao giờ Rebecca được một người nào phục vụ cho cô như thế trong cuộc đời của mình, và cô thật sự sửng sốt đến tột cùng. Mặc dù với những cảm giác bối rối của mình, nhưng cô vẫn không bỏ qua ánh mắt nóng bỏng của Lucas.

Điều đó không mang lại cho cô chút xíu thỏa mãn nào khi biết anh cũng muốn cô dữ dội như cô đã muốn anh trong đêm hôm qua. Và bây giờ mặt trời đã lên cao và khoảng cách giữa họ càng xa hơn. Cô giật mình bởi một sự thúc đẩy táo bạo. Có lẽ có một cách cô có thể trả ơn cho anh vì sự đau đớn ngọt ngào anh đã mang lại cho cô trong đêm qua khi nằm trên người cô và hôn cô cho đến khi cô nghĩ cô sẽ chết vì ham muốn.

Cô đặt tách cà phê một bên, trên cái tủ cạch đầu giường, leo xuống giường và cởi chiếc áo ngủ của cô qua khỏi đầu một cách vô tư.

Lucas ngã ngữa ra phía sau cánh cửa phòng ngủ đang được đóng lại, ngạc nhiên nhìn cô đến không chớp mắt.

Rebecca của ngày xưa đã biến mất trong chốc lát. Thay vào đó là một Rebecca thứ hai, tinh quái, thật trơ tráo. Cô bước ra khỏi váy lót, hát nho nhỏ trong miệng, và sau đó cởi áo lót và luôn cả quần đùi.

Lucas phải nuốt cái ực thật mạnh nơi cổ họng. Anh trố mắt thật to để nhìn cô lấy ra những đồ lót mới và mặc chúng vào. Sau đó, cô lấy chiếc áo dài dành cho ngày Chủ Nhật từ cái móc trên tường và mặc nó vào.

- Anh làm ơn cài nút áo dùm tôi có được không? -- Cô hỏi với vẻ mát mẻ, bước đến bên Lucas và xoay lưng lại phía anh. Có như thế mới dạy đời anh ta được vì cái tội anh đã đem sự ngây thơ của cô ra làm trò hề như anh đã làm trong đêm hôm trước.

Cô cảm giác được những ngón tay của anh vụng về chạm vào xương sống của cô khi anh cài những cái nút nhỏ xíu qua khuy áo. Cô đâu phải là lãnh cảm đối với sự va chạm từ anh, hay là hơi đàn ông của anh đang thật gần sau lưng cô. Nhưng cô đã không để lộ phản ứng của mình.

Cuối cùng, sau khi Lucas đã cài xong hết các nút áo của cô, anh cúi đầu xuống hôn nhẹ lên mé cổ của cô.

- Nếu tôi là cô, tôi sẽ không đùa cợt như thế đâu. -- Anh cảnh cáo với giọng hơi cộc cằn. -- Lần sau cô khoe khoang tấm thân tuyệt vời đầy nhựa sống của mình thì bà xã à, anh sẽ không khách sáo nữa đâu.

Bản chất thật sự của Rebecca lại trở về ngay lúc ấy, muốn nổ tung lên vì xấu hổ. Cô xoay tít lại, trợn trừng nhìn thẳng vào đôi mắt như đang trêu ghẹo của Lucas.

- Làm ơn tránh đường cho tôi đi. -- Cô nói. -- Tôi không muốn trễ giờ đi nhà thờ.

Anh lẩm bẩm vài lời vui và đặt tay lên hai bên hông cô.

- Hãy nghĩ đến tối nay nhé Becky. -- Anh chế giễu. -- Nghĩ đến nó sẽ như thế nào, khi nằm bên cạnh tôi, ham muốn một tình yêu mà sẽ làm chao động tâm hồn cô. Hãy nghĩ đến điều này đây.

Dứt câu, Lucas kéo mạnh Rebecca sát vào mình và hôn cô một cách thật mãnh liệt.

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt - Hết

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt
Tác giả: Karen Young
Phiên dịch: Tuyết Băng - TP



Họ nằm đó một thời gian thật lâu trong vòng tay của nhau, quấn quít nhau để hưởng thụ hết niềm hạnh phúc đang đầy ấp giữa hai người. Khi nhịp đập tim anh đã đều trở lại, Joe quay người sang một bên một cách miễn cưỡng, nhưng anh vẫn chưa chịu rời xa cô. Ngày nào anh còn sống thì anh sẽ không bao giờ muốn rời xa Marly nữa cả.

- Chuyện này đáng lý không nên xảy ra. -- Anh thì thào bên thái dương cô. Anh cảm giác cô bất động lộ vẻ căng thẳng và anh vội vàng ôm cô như thể an ủi cho cô vững dạ. -- Ôi không đâu, cục cưng ạ. Anh nói mà không suy nghĩ. Ý anh là chúng ta không nên kéo nhau lên giường trước khi ...

Anh dịu dàng buông cô ra và khom xuống bên gốc giường, nơi anh đánh rơi quần tây của mình. Nhặt nó lên, anh lục lọi khắp các túi quần cho đến khi anh tìm thấy món đồ anh tìm kiếm. Khi anh quay mình lại, cô đã ngồi thẳng dậy bằng đầu gối của mình và hướng mắt nhìn anh.

- ... trước khi anh trao em cái này.

- Ôi ... Joe. -- Cô đưa bàn tay trái ra và anh mang vào ngón tay áp út của cô một chiếc nhẫn hột xoàn lấp lánh tuyệt đẹp.

Anh nâng bàn tay cô lên môi anh và hôn nhẹ vào đấy.

- 16 năm trước, anh đã không đủ tiền để sắm cho em một chiếc nhẫn đính hôn. -- Anh nói với cô. -- Lần này, anh muốn em có đầy đủ tất cả các trang sức. Anh muốn cho em tất cả, Marly ạ. Anh nghĩ là anh không bao giờ nói cho em biết hết được rằng em quan trọng như thế nào đối với anh, nhưng anh dự định sẽ sống hết khoảng đời còn lại của mình để chứng minh cho em thấy điều ấy.

- Đây có phải là lời câu hôn không nhỉ? -- Marlena hỏi. Cô mỉm cười trong những giọt nước mắt hạnh phúc.

Anh vuốt một giọt nước mắt trên má cô một cách yêu thương.

- Ừ, đây chính là lời cầu hôn.

Nụ cười của cô vụt tắt.

- Anh có chắc chắn không đó Joe?

- Anh chắc chắn rằng anh yêu em. Anh chắc chắn rằng chưa có một người phụ nữ nào phù hợp cho anh như là em vậy. Anh chắc chắn rằng anh muốn chúng ta sống bên nhau, buồn vui có nhau, và cùng nhau nuôi lớn Jaycee. Anh chắc chắn rằng anh muốn anh và em có nhiều đứa con nữa của chúng ta. -- Anh kéo cô vào vòng tay của mình, rồi sau đó tựa người xuống lại những chiếc gối, vỗ về cô gần ngay trái tim anh. -- Bao nhiêu đó chắc chắn em thấy có đủ chưa?

- Dạ vâng. Bao nhiêu đó cũng đủ rồi. -- Với một tiếng thở dài khoan khoái, cô vùi người vào anh để tìm hơi ấm. Cô đang nghĩ đến những đêm sắp tới khi họ có nhau và tương lai phía trước bỗng dưng ngời sáng. Cô nhoẻn miệng cười. Jaycee sẽ khoái chí lắm đây.

- Em có nghe thấy gì không? -- Joe hỏi, lắng tai nghe ngóng ngoài cửa sổ.

- Có lẽ là Beau đấy. Ôi! -- Than thở vài tiếng, cô đột nhiên lăn người ra khỏi anh. -- Mình quên thăm chừng Beau. Nó phải cần được uống một trong mấy viên thuốc mà bác sĩ thú y đưa cho mình đó. -- Cô định dậy, nhưng Joe đã cản cô.

- Thôi đừng, em ở lại đi. Anh sẽ lo việc đó cho. -- Anh đứng bật dậy và tròng cái quần dài vào mà chẳng màn đến việc mặc vô quần đùi.

- Em để thuốc ở nhà bếp, ở tủ phía trên chậu rửa chén ấy. -- Marlena báo với anh. -- Nó đựng trong cái bao thơ màu trắng.

- Chuyện nhỏ. Anh sẽ trở lại trong vòng một phút thôi. -- Anh không mở ngọn đèn nào lên cả cho đến khi anh đã xuống dưới lầu, phòng hờ trường hợp hàng xóm của Marly dòm ngó sang. Một người đàn ông ở trần nửa người trong phòng ngủ của cô sẽ tạo cho bà con có cái nhìn không tốt về một người đàn bà độc thân đang nuôi một em bé gái.

Nghĩ đến Jaycee, anh bật cười lớn giữa lúc anh bật đèn ở nhà bếp sáng lên và khều một viên thuốc ra từ bao thư. Mở tủ lạnh, anh lục lọi khắp nơi ở ngăn chứa thịt cho đến khi anh tìm thấy cái anh cần. Nếu như anh không sai hoàn toàn, anh nghĩ, đóng cửa tủ lạnh lại, thì Jaycee tinh ý đã biết được chuyện gì xảy ra giữa anh và Marly đêm nay.

Anh tự mình ra ngoài sân một cách nhẹ nhàng và tìm đường băng qua cái sân dài đến cái chuồng nhỏ của Beau. Chú chó nhỏ khịt mũi một cái thật khẽ và Joe cúi mình thật nhanh xuống cạnh bên Beau trước khi nó cố gượng đứng dậy.

- Ê, nhóc con, hãy từ từ nào. Chỉ là tao đây thôi. -- Anh nói như vuốt ve vào đôi tai mềm mại của nó khi hai tay anh nhẹ nhàng đặt lên cái bụng đầy thương tích của Beau và cái chân băng bột của nó. Cái đuôi của chú chó con quẫy lên yếu đuối. -- Mày khỏe không hả anh bạn? Tao đoán là mày nhớ cô bạn nhỏ của mày lắm, đúng không nào? Nhưng mà đêm nay cô bé ở chung với lại Melissa rồi, anh bạn ạ, và cô bé làm thế với một lý do rất là chính đáng. -- Anh đưa ra một viên thuốc được bọc lại với một miếng thịt lạnh. -- Hãy nhìn xem tao thết đãi mày cái gì này. Thịt hầm cuốn, lấy thẳng từ Langanstein đấy nhé.

Táp một cái thật gọn, chú chó con đã nuốt hết miếng thịt lạnh và viên thuốc vào bao tử.

- Giỏi lắm. -- Quỳ sát bên cạnh Beau, anh đưa tay xoa khắp ba sườn và vai của con chó. -- Mày sẽ không sao đâu, nhóc ạ. -- Anh rù rì, cẩn thận để không đọng vào cái chân bị thương của nó. -- Tất cả chúng ta sẽ không sao, Marly và tao, Jaycee và mày. Đêm nay đúng là một đêm quan trọng. Mất đến 16 năm, nhưng cuối cùng thì cô ấy cũng đã đeo vào chiếc nhẫn của tao tặng. -- Tay anh ngừng lại khi anh nhìn vào đôi mắt đen láy, trong suốt của con chó. -- Hãy mau bình phục, Beau nhé. Cả nhà mình sẽ có một đám cưới!

Lẩm bẩm vài tiếng, Joe đứng dậy, sau đó với một liếc thật nhanh về phía mấy bụi rậm xung quanh sân như thể dòm chừng, anh đi trở lại nhà và bước vào trong.


=====<@@@@@<=====



Khi ánh đèn nơi nhà bếp được tắt đi, đột nhiên có một vật gì đó chuyển động một cách thật là lén lút dưới những bóng râm của bụi cây đỗ quyên được trồng gần bên cái nhà xe riêng biệt. Ngay lúc đó, những ánh đèn từ một chiếc xe chạy ngang qua làm sáng cả sân, chiếu thẳng vào một thân hình nhỏ nhắn chập chờn trong chiếc áo thun màu trắng phóng nhanh từ sân ra tới cái chuồng nhỏ.

Jaycee rùng mình thở hắt ra khi cô bé quỳ xuống đầu gối kế bên chú chó con.

- Đã quá, hồi nãy mày có nghe thấy không hả Beau? Họ đã đính hôn rồi! Chúng ta sẽ thành một đại gia đình!

Beau liếm bàn tay cô bé.

- Y như sự sắp đặt của tao vậy. -- Tròn xoe đôi mắt, Jaycee ngó chăm chú về cánh cửa sau đang được khép kín. -- Kế hoạch thành công rồi, Beau ơi. Mọi việc đã thành công. -- Trườn người ra để có thêm khoảng cách, cô bé luồn lách cái mông bé nhỏ của mình vào khoảng trống còn lại kế bên con chó. Đêm nay là một đêm ẩm thấp và cô bé không thể ở lại lâu hơn. Cô cần phải trở lại nhà của Melissa, chỉ cách đây một nửa con đường thôi. Nếu như mẹ của Melissa thức dậy và phát hiện Jaycee mất tích thì ... Nhưng mà cô bé cần muốn biết kết quả!

- Một đám cưới đó Beau ơi. -- Cô bé nói khẽ. -- Mày nói đi, cái đó có phải là đã lắm không hả?

Cô bé bắt đầu xoa xoa hai lỗ tai con chó.

- Tao sẽ cho mày biết một việc này, Beau ạ. Điều quan trọng đó là thời gian và sự lạc quan. Phải có rất nhiều lòng tin đó Beau. Đó chính là bí quyết mà tao hay nói đến.

Cô bé giữ cái đầu chú chó con ở giữ hai lòng bàn tay và cọ mũi mình vào mũi nó.

- Chúng ta sẽ hạnh phúc lắm Beau ơi. Mày hãy chờ mà xem. Khi mà tao thấy cái tấm hình chú Joe và cô Marly trong cuốn lưu bút và sau đó chú ấy lại dọn về đây cách nhà mình hai căn hộ, thì tao đã biết đây là ý Trời rồi.

Cô bé ngước nhìn lên căn gác, ngay cửa sổ ở phòng ngủ của cô mình. Những tấm màn hơi chuyển động giống như khi có người đóng cửa phòng lại. Rồi sau đó cô bé nghe vài tiếng nói - chỉ một chút xíu thôi - một giọng nhỏ và trầm, còn giọng kia nhẹ nhàng và đầy nữ tính.

Jaycee nhoẻn miệng cười và ôm chú chó con thật chặt vào lòng.


HẾT

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt - Chương 6/2

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt
Tác giả: Karen Young
Phiên dịch: Tuyết Băng - TP


Joe dìu Marlena vào chiếc Corvette, sau đó anh đóng cửa lại và bước vòng sang bên cửa tài xế. Đang lúc anh ngồi vào sau vô lăng, anh nhìn sang cô.

- Em có nghĩ rằng sự kết thúc của tối đêm nay được soạn sẵn bởi hai đứa bé 11 tuổi không?

Marlena xoay tròn cặp mắt.

- Tất nhiên rồi. Nhưng mà em hy vọng là anh không thấy đó chứ.

- Con bé Jaycee này. -- Anh lắc đầu cười ha hả. -- Chúng ta phải thức dậy cho sớm để mà đối phó với nó mới được.

Họ nhìn vào đối phương, tiếng cười hòa lẫn nhau. Joe vẫn chưa cho xe nổ máy. Mùi nước hoa của cô cứ phảng phất đâu đây, gợi cho anh một sự khát khao thật mãnh liệt. Tiếng cười của họ tắt dần, chỉ còn bốn mắt nhìn nhau thật sâu lắng.

- Chúng ta nợ con bé lần này, phải không? -- Anh nói ngắn gọn.

Marlena gật nhẹ, ánh mắt cô dán chặt trên đôi môi anh.

- Marly à ... -- Tên cô thoát ra từ tận đáy lòng anh ngỡ như một tiếng rên. Anh nhìn đi nơi khác, và sau đó đưa bàn tay xoa lên môi. -- Em có muốn dừng lại ở đâu để uống nước không?

- Không cần thiết đâu.

Để hai tay lên vô lăng, anh nhìn thẳng về phía trước. -- Được rồi. -- Anh tằng hắng lấy giọng và chồm tới mở máy xe. -- Vậy thì chúng ta về nhà vậy.

Với một tiếng "két" vang lên từ bánh xe, anh đã cho chiếc xe vọt ra trên con phố nhưng đã nhanh chóng kiềm chế lại sự bất cẩn của mình. Anh không muốn dừng chiếc Corvette lại quanh một cây sồi nào đó trong đêm quan trọng này. Chạy chậm lại ngay ngã tư, anh chờ cho đèn bật đỏ.

- Thật ra anh cũng không muốn đi uống nước. -- Anh nói, làm Marly giật mình vì cô đang mơ tưởng đến những điều kỳ diệu từ đôi tay của anh, khỏe mạnh và rám nắng, trên vô lăng. -- Anh tưởng đâu buổi tiệc đêm nay sẽ không bao giờ tàn chứ.

- Sao anh?

- Em nghe rồi đấy. Anh cứ nhìn hoài nhìn hủy cái đồng hồ đeo tay, nghĩ ngợi không biết khi nào thì chúng ta mới có thể rời khỏi đó cho đúng phép lịch sự. Anh không thể chờ để có được em cho riêng mình. Nếu như Jaycee lúc nãy không xen vào, chắc chắn anh sẽ nghĩ ra một lý do nào đó chứ chẳng chơi.

Cô nhìn anh đăm đăm. Những lời lẽ của anh cuốn qua người cô như một đợt sóng bồng bềnh. Anh đang nói như thể anh thấy cô xinh đẹp và nữ tính và quyến rũ vậy. Anh làm cho cô có cảm giác mình xinh đẹp, đầy nữ tính và thật quyến rũ. Sự lo lắng và do dự về việc trở về bên cạnh anh, tin tưởng nơi anh trởi lại, đột nhiên biến mất như hạt bụi được gió cuốn đi. Cô chỉ muốn một cơ hội để được yêu anh trở lại.

- Anh ước gì chúng ta không phải bị tắc nghẽn bởi giao thông. -- Anh nói khàn cả tiếng. -- Anh ước gì chúng ta đang trên một con đường ngoại ô ở một nơi nào đó, hoặc là trên một con đê, nơi mà anh có thể dừng lại và kéo em ra nơi ấy và hôn cho em nghẹt thở luôn.

- Joe à ... -- Hơi thở của cô trở nên hổn hển, run rẩy và yếu ớt.

- Hoặc là hay hơn nữa là làm tình với em. -- Anh mạo hiểm nhìn một cái sang cô và thấy cô đang nhìn anh trân trân với đôi môi khép hờ và đôi mắt sáng như thể có ánh đèn đang long lanh in bóng những cây sồi đang đứng giữa công viên của thành phố.

- Em cũng vậy. -- Cô thì thào.

Anh lại rên rỉ. Đèn đường đã bật xanh và phía sau anh có một tài xế bóp kèn với vẻ thiếu kiên nhẫn. Rủa thầm, Joe đạp ga cho chiếc Corvette chạy đi và chẳng mấy chốc, họ đã khuất bóng.

Trong vòng 10 phút, họ đã về đến nhà của Marlena. Joe tắt máy xe và quay sang cô. Bốn mắt dán chặt vào nhau. Ánh mắt anh tối sầm và rung động, những nét duyên dáng thường ngày của anh bỗng chốc tan biến. Không khí trong chiếc xe bỗng nhiên trở nên nặng nề và quyến rũ như mùa hè ở New Orleans.

- Chúng ta đã về tới rồi.

- Vâng.

Anh cầm tay cô và chà những khủy tay cô lên môi anh.

- Anh muốn được có em vô cùng, Marly ơi. -- Giọng anh lạc hẳn đi. -- Anh không muốn vào trong nhà để uống nước hay là ngồi trò chuyện bình thường, hay là đại loại như thế đâu. Quỉ thật, một khi anh vào trong nhà em đêm nay, thì anh sẽ đi thẳng vào phòng ngủ của em đó, cưng ạ. Anh đã chờ đợi biết bao lâu rồi để có lại cảm giác này ... -- Anh lắc lắc đầu. -- Anh cứ ngỡ rằng anh sẽ không bao giờ có lại được.

- Em biết mà. -- Cô thì thầm. -- Em cũng có cái cảm giác ấy.

- Không đâu. Anh không nghĩ rằng em biết đâu ... -- Nhắm mắt lại, anh đặt môi mình vào lòng bàn tay cô. Rồi anh lại nhìn lên gương mặt cô và sự yêu thương nồng nàn anh phát hiện nơi đó làm anh nghèn nghẹn nơi cổ họng. Anh gọi tên cô thật khẽ khàng. -- Marly ơi, anh yêu em. Anh nghĩ là tự xưa giờ anh lúc nào cũng yêu em.

Nước mắt chực trào nơi khóe mắt cô. Marly duỗi tay ra và bịt miệng anh lại. Đôi môi anh ấm áp đầy cám dỗ. Cô chỉ muốn chồm về phía trước và hôn anh.

- Em cũng yêu anh nữa.

Anh thở phào nhẹ nhõm.

- Lạy Chúa, thế mà anh cứ sợ rằng ... -- Anh dừng lại, lắc đầu. -- Cục cưng ơi, mình vào trong nhà được chưa hả?

Trái tim của Marly bắt đầu đập thình thịch nơi lồng ngực một cách đau nhói. Nếu như cô bảo "được", đó có nghĩa là cô đã sẵn sàng nhận lấy cái cơ hội thứ hai mà anh nói nhắc đến từ đêm qua. Còn nói "chưa" thì có nghĩa là họ đang từ từ chấp nhận cái cơ hội thứ hai này.

- Vâng. -- Nở nụ cười, cô với tay mở cửa.

Anh đã bước ra và vòng sang bên cô, xém chút đã đến trước khi cô bước ra khỏi xe. Khi cô vừa bước xuống nền xi măng, anh đóng cánh cửa xe lại và ôm lấy cô ngay eo. Họ cùng nhau nhanh chóng bước trên đường vô nhà. Joe gần như nhấc bổng cô lên khi anh đẩy cô vội vàng lên những bậc thềm trước hàng tư. Trong lúc cô đang tìm kiếm chìa khóa, anh chen lấn thật gần, nhưng cô không cảm thấy sợ hãi. Cô lại cảm thấy mình có giá trị và cần thiết.

Môi anh chạm vào thái dương cô, rồi đến tai cô. Cô nhắm mắt lại và quên hẵn cái ổ khóa. Làn hơi ấm áp từ nơi anh tạo cho cô sự thích thú, đã làm cho hai chân cô yếu ớt hẳn đi cho đến khi cô tưởng rằng mình sắp ngã quỵ. Cô sẽ không đứng vững nữa, cô nghĩ thế, nếu như không có cánh tay anh ôm choàng lấy cô, giữ cho cô ngay lại.

- Marly ơi, em đang giết anh đấy. -- Joe rên khẽ. -- Trời đất ơi, lẹ lên đi mà. Để cho anh ...

Khẽ thút thít, cuối cùng cô cũng đút được cái chìa vào ổ khóa và đẩy cánh cửa mở tung. Căn nhà lờ mờ ánh sáng từ chiếc đèn nhỏ trên bàn cạnh đó. Khi cánh cửa vừa đóng rầm sau lưng họ, Joe kéo cô vào trong vòng tay của anh. Chùm chìa khóa và tiền xu rơi xuống sàn nhà khi cái xách tay của cô rớt xuống thật nhẹ. Cô ngẩng đầu lên nhìn anh với vẻ nôn nóng, và không nghĩ đến phải dịu dàng hay từ tốn, anh hôn cô ngấu nghiến.

Khoảng trống 16 năm thoáng chốc biến mất như thể họ chưa bao giờ rời xa nhau. Có một cảm xúc thật mãnh liệt khi anh tìm lấy môi cô. Cô đưa tay vòng quanh người anh, ôm lấy anh thật chặt, lòng rộn ràng với bằng chứng rõ ràng là anh đang cần cô. Cô cũng đáp lại điều đó với một cảm xúc mạnh mẽ không kém.

Ngọn lửa tình yêu sục sôi trong anh cũng đang bừng cháy trong Marlena. Nó đã được nung nấu bấy nhiêu năm mơ ước và không biết bao nhiêu đêm cô đơn. Đã bao lâu rồi cô nằm thức trắng trong những lúc tuyệt vọng và nghĩ rằng chỉ có những kỷ niệm ngày xưa là tất cả những gì cô có được từ Joe Masterson cơ chứ?

Anh ngừng hôn cô, nhưng vẫn giữ cô thật nhanh, thân thể của họ ép sát vào nhau.

- Anh mong đợi điều này lâu lắm rồi. -- Anh nói với cô, môi anh cuống quít hôn lên má, lên mũi, lên mắt cô. -- Anh không thể tin được là cuối cùng chúng ta cũng đã ...

- Phải rồi, phải rồi. -- Cô thở, ngước đầu ra sau khi anh hôn dần xuống cổ và tìm đường xuống bờ ngực trần của cô trong chiếc áo đầm hình chữ V thật sâu.

Cô đặt một nụ hôn trên tóc anh khi anh chồm người ra sau lưng cô để tìm dây kéo ở áo. Cô đã không mặc áo lót, và khi anh kéo chiếc áo đầm qua khỏi vai cô, bộ ngực cô trong phút chốc được phơi trần, nặng trĩu và rộn ràng, căng phồng và khao khát vì anh.

- Ôi Marly, Marly ơi. -- Anh rên khẽ, cúi đầu xuống và vùi đầu vào thân thể mềm mại của cô. -- Cưng ơi, em thật là tuyệt đẹp, thật hoàn hảo. Anh đã từng mơ đến việc này.

Cô đang tựa lưng vào tường, anh ép chặt vào giữa hai bắp đùi cô. Không suy nghĩ gì, cô luồng hai bàn tay vào trong mái tóc thật dày của anh. Joe chóng hai khuỷu tay lên tường và hít lấy mùi hương thoang thoảng quyện giữa ngực cô. Khép đôi mi lại, cô rùng mình với sự khao khát mong chờ.

Đột nhiên cô cần được vuốt ve anh ghê gớm. Bàn tay cô tìm đến những cái khuy trên áo anh một cách điên cuồng, xé banh chúng ra trong khi Joe giựt cái cà vạt của anh. Cái khuy áo đầu tiên văng lên tường phía sau Marlena kêu "binh" khi cô kéo chiếc áo từ đôi vai của anh.

Joe thốt ra một tiếng giữa tiếng cười và tiếng rên, một âm thanh thích thú thật vô tư. Bị Marly xé nát quần áo từ trên người anh như thế này đúng là một điều thú vị anh chưa bao giờ có được trước đây. Anh thở hổn hển khi cô sờ tay lên ngực anh, dùng lưỡi chạm nhẹ vào núm vú anh, hôn lên đôi vai, cổ, và hai tai anh. Giữ lấy gương mặt cô, anh để cho cô được toàn toàn tự do khám phá trong sự thèm khát dịu dàng không thể kiềm chế được của mình.

- Anh không thể nào tin được việc này. -- Anh khẽ nói, vẻ yếu ớt với cảm xúc mạnh mẽ đang vỡ tung giữa hai người.

- Đây là sự thật. Là sự thật anh ạ. -- Marly than van. -- Ôi Joe ơi, hãy nghĩ đến biết bao nhiêu thời gian chúng ta đã lãng phí.

Bất thình lình anh rời khỏi cô và rồi nắm lấy tay cô.

- Đi thôi nào.

Cô chớp mắt ngơ ngác, nhưng loạng choạng theo sau anh xuống hành lang đến phòng ngủ của cô. Đến tới giường, anh buông cô ra, nhưng chỉ đủ để kéo nốt dây kéo của chiếc áo đầm và cởi nó xuống khỏi người cô. Anh dừng một giây để chiêm ngưỡng dây nịt vớ sa tanh màu trắng và đôi vớ thật sexy trước khi tháo chúng ra và thảy chúng sang một bên luôn. Kế đó, với từng mạch tim đang đập vang vọng bên tai, anh cởi luôn cả quần lót của cô.

Đã không còn thời gian để cho anh thưởng thức những điều tuyệt diệu anh mới vừa khám phá. Marlena đang lần mò nơi thắt lưng của anh một cách vụng về. Cuối cùng cô cũng đã tháo được nó trước khi đẩy cái quần dài và quần đùi của xuống khỏi hông anh.

- Nhanh lên đi mà. -- Anh rít qua kẽ răng, hôn lấy hôn để lên cặp ngực căng phồng của cô, cùng lúc dùng một ngón chân bên này để tháo chiếc giày bên chân kia ra.

Cuối cùng, khi cả hai người họ không còn mảnh vải, Joe bước ra sau một bước, đưa anh về bên cạnh của chiếc giường. Ghì cô xuống với anh, cả hai cùng ngã xuống với Marly nằm dài trên người anh. Ngay lúc ấy, anh dồn ánh mắt để ngắm nhìn cô. Mái tóc nâu rơi quanh gương mặt cô một cách rối bời, đôi mắt vàng lấp lánh sự yêu thương, đôi môi cô ươn ướt và mộng lên từ những nụ hôn của anh. Joe dường như hoàn toàn bị cô mê hoặc.

Cuối cùng, khi cả hai người họ không còn mảnh vải, Joe bước ra sau một bước, đưa anh về bên cạnh của chiếc giường. Ghì cô xuống với anh, cả hai cùng ngã xuống với Marly nằm dài trên người anh. Ngay lúc ấy, anh dồn ánh mắt để ngắm nhìn cô. Mái tóc nâu rơi quanh gương mặt cô một cách rối bời, đôi mắt vàng lấp lánh sự yêu thương, đôi môi cô ươn ướt và mộng lên từ những nụ hôn của anh. Joe dường như hoàn toàn bị cô mê hoặc.

Với một tiếng gầm gừ, anh siết chặt vòng tay quanh người cô, lại thèm khát được có cô. Anh giữ cô thật chặt, tìm kiếm môi cô, lưỡi anh quyện sâu vào môi cô, báo hiệu nhu cầu từ thân thể anh cần được thỏa đáng. Được nâng niu giữa cặp đùi đang dang ra của anh, cô đầu hàng dưới sức ép từ đôi bàn tay của anh, và dang rộng cặp mông mình. Anh đang rúc mình thật khít giữa hai chân cô với sự nhức nhói không chịu nổi. Với mỗi nụ hôn nồng cháy trên môi cô là anh cảm thấy lâng lâng trước sự mềm mại trên thân thể cô. Hoàn toàn lạc lõng giữa sự hạnh phúc đang dâng cao, Marlena sẵn sàng để cho anh di chuyển cô, cuốn lấy cô vào người anh khi anh lăn người trở qua.

- Cưng ơi, anh không thể chờ đợi hơn nữa. -- Anh nói với cô vẻ đau khổ.

- Đừng chờ nữa, đừng chờ ...

Sự yêu cầu của cô đã phá tan hết những gì còn lại trong sự kiềm chế của anh. Tay anh lần xuống thân thể cô và nhẹ nhàng đẩy nhẹ vào giữa đùi cô. Cả hai cùng thốt lên tiếng rên khe khẽ. Cô thật mềm mại và sẵn sàng chờ đón anh. Chống người phía trên cô, anh tìm thấy điểm tựa của mình, và với tiếng thổn thức phát ra từ cô, anh hòa nhập vào cô. Thở dài khoan khoái, Marlena nâng cặp mông rắn chắc của anh và cong người lên để đưa anh vào sâu hơn. Bốn mắt dán chặt vào nhau, họ giữ yên như thế trong chớp mắt. Sau đó với một tiếng kêu van, Joe bắt đầu di chuyển.

Cô muốn hưởng thụ giây phút đó, muốn siết lấy những tia hạnh phúc nhỏ nhoi nhất từ nó, nhưng cả người cô tràn ngập những cảm xúc và cô không còn tự chủ được nữa. Cô đã phải chờ thật lâu rồi. Sự thật thì quá là tuyệt diệu. Cô cảm giác được mình sắp đến đỉnh cao của tình yêu.

Phía trên cô, Joe ca tụng tên cô đều đặn ở tai cô như một lời nguyện cầu đầy yêu thương đã làm cho linh hồn cô nhảy múa. Và rồi tình yêu mà cô đã giấu kín trong trái tim mình hơn 16 năm qua đã nổ tung như những hạt kim cương vỡ ra từng mãnh sáng chói khi cô tìm thấy bờ bến của thiên đường. Chỉ trong chốc lát, Joe đã nối gót cô, cùng nhau bước lên đỉnh tình yêu.

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt - Chương 6/1

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt
Tác giả: Karen Young
Phiên dịch: Tuyết Băng - TP



Chương 6


Jaycee vui sướng nhiều hơn khi Joe Masterson là một ngôi sao thu hút nhiều người trong đêm khiêu vũ của cha con hôm lễ Tình Yêu. Từ đằng sau chiếc bàn đựng bánh và nước ngọt, Marlena nhìn khi anh và Jaycee khiêu vũ và cười với nhau, hòa hợp chung với mọi người khác. Anh đang đóng vai trò của mình thật hoàn chỉnh và Jaycee yêu thích từng giây phút.

Để làm cho mọi chuyện hoàn hảo hơn, anh đã chở họ đến bác sĩ thú y để đón Beau vào lúc xế chiều. Bây giờ, so với những nghi ngờ của anh lúc đầu thì anh hoàn toàn thoải mái trong một căn phòng đầy những bé gái. Nhìn qua khỏi đầu Jaycee, anh nheo mắt với Marlena. Cô phát hiện ra rằng có rất ít trường hợp mà anh không được tự nhiên.

Nghèn nghẹn nơi cổ họng, cô nhìn Jaycee đang cười rạng rỡ. Từ lúc họ có mặt tại buổi khiêu vũ, Jaycee được hưởng ké trong sự nổi bật của Joe, và không một chút ngại ngùng giành công mình là người đã nài nỉ được chú ấy để xuất hiện trong chương trình này ngay từ lúc đầu. Trong thâm tâm, Marlena thầm cám ơn ông Trời. Cuối cùng thì Jaycee cũng có thể giả vờ là mình cũng như bao đứa trẻ khác cùng lứa tuổi, dù chỉ một lần.

Đa số các bậc phụ huynh học sinh nhận ra Joe ngay cái nhìn đầu tiên. Marlena cảm thấy buồn cười khi nhìn những ông bố tìm cách để thoát khỏi nhiệm vụ "hộ tống" các cô con gái của họ để có thể tụ họp lại xung quanh Joe như mấy ông trên tivi của một quảng cáo về bia. Nếu như sau ba năm anh về hươu từ đội Saints mà vẫn còn như thế này, thì cô không thể tưởng tượng được cuộc sống của anh như thế nào lúc xưa khi anh vẫn còn chơi banh.

Cô cũng bị ảnh hưởng bởi sự thu hút của anh như bao người khác. Nhưng điều khác biệt ở đây là, hồi đó đến giờ cô lúc nào cũng bị ảnh hưởng bởi điều ấy, chứ không như họ. Và đêm nay, nếu như cô đoán không sai thì trong ánh mắt anh, Joe cũng có một cảm giác y như thế.

Cả đêm anh đều nhìn lên và tìm ánh mắt cô. Đặc biệt là khi tiếng nhạc trở nên êm dịu. Với một phòng chứa đầy khoảng 30 mấy bậc phụ huynh học sinh, chỉ có nhạc đại loại như Bon Jovi hay là New Kids On The Block được chia sẻ cho đến khi một người nào đó đã yêu cầu thể loại từ thời 70's. Và rồi những kỷ niệm chợt trỗi dậy trong cô như nước vỡ bờ. Khi mắt họ nhìn nhau, họ ngỡ như nơi đó chỉ có riêng mình, hai người bỗng gắn liền nhau trong phút chốc, dòng suy nghĩ của họ bị cắt ngang giữa lúc những cảm xúc đang trào dâng. Trong những giờ phút đó, tiếng nhạc, tình cảnh và dòng người qua lại giữa đám đông, những cuộc trò chuyện -- tất cả đều không còn quan trọng nữa. Trừ khi có cái gì đó kéo một trong hai người họ đi nơi khác.

Nhưng suốt đêm đó, họ cứ mặc kệ tất cả, bị leo kéo chung bởi sự khát khao đang dâng cao giữa hai người. Joe cảm thấy rất tự nhiên khi anh nắm lấy tay cô, cùng cười với cô về một điều gì đó đã làm cho cả hai thích thú, bàn tán về một người nào đó có mặt tại buổi tiệc. Hoặc là thật bình thường, anh vòng tay qua người cô, đòi được giới thiệu với các cha mẹ của bạn của Jaycee. Anh hòa nhập vào thế giới của cô và Jaycee cứ y như là anh đã là một thành phần gia đình từ lâu lắm.

Dĩ nhiên là anh luôn luôn chiếm một vị trí quan trọng trong trái tim của Marlena. Bây giờ thì cô có thể chấp nhận điều đó, và cảm thấy điều ấy thật tuyệt vời.


=====>@@@@@<=====



Jaycee chen lấn giữa dòng người để tìm đường kiếm Melissa. Nhón chân lên, cô bé nhìn thấy Melissa gần bên cạnh bàn để bánh và nước ngọt, uống không biết bao là nước trái cây, và vẫy tay liên tục để gây sự chú ý của cô bạn. Uống một cái ực, Melissa gật đầu và hướng thẳng về phía Jaycee.

- Đã nói là chúng ta hẹn gặp nhau sau bài hát này mà. -- Jaycee nhắc nhỏ một cách nôn nóng. -- Bộ cậu quên rồi sao?

- Không đâu. Chỉ tại mình khát nước sau khi nhảy cái bản hồi nảy. Mình thích nghe "Jeremiah Was A Bullfrog" ghê, cậu có thích không?

- Ừ thì thích, nhưng mà chúng ta còn việc quan trọng hơn để làm. -- Cô bé hướng về phòng vệ sinh, kéo theo Melissa đằng sau mình. -- Chúng ta cần phải làm cho xong kết hoạch của mình.

- Tớ tưởng chúng mình đã làm rồi chứ.

Jaycee đảo vòng mắt lên trần nhà.

- Ừ thì tụi mình đã nghĩ ra rồi, nhưng mà chúng vẫn phải xem lại coi mọi việc có chắc chắn y như kế hoạch hay không chứ.

Cô bé đẩy cánh cửa ra, dò xét xem 2 phòng toilet có người dùng không, rồi sau đó quay sang Melissa.

- Này, cậu có nói rõ với mẹ cậu là cho mình ngủ qua đêm nhà cậu không đấy? -- Cô bé hỏi.

- Dĩ nhiên rồi. Cứ y như tụi mình đã bàn sẵn đó mà.

- Tốt lắm. Tớ đã xin phép cô Marly rồi. -- Jaycee nhích lại gần hơn một chút, vẻ hớn hở. -- Này, cậu có nhìn thấy cách họ thể hiện cả đêm nay không?

- Ai cơ?

- Lissa à! Chú Joe và cô Marly chứ ai vào đây nữa.

Melissa nhún vai.

- Ừm ... mình thấy họ cũng giống như ba mẹ của các bạn khác thôi.

- Đúng rồi! -- Jaycee nói một cách đắc thắng. -- Chỉ nhưng mà ba mẹ của các bạn khác đã cưới nhau rồi. -- Cô bé lộ vẻ quyết tâm trên gương mặt. -- Đó chính là điều mà chúng ta muốn xảy ra với cô Marly và chú Joe. Họ chỉ cần thời gian riêng rẽ để mà ... à cậu biết không, để cho mọi sự tiến xa hơn ấy mà. Đó là tại sao mình phải ngủ lại nhà cậu đêm nay. Sau đó họ sẽ có tự do để làm những gì đến theo tự nhiên, hay là cái gì cũng được. Cô Marly và tớ đã bàn về việc này một vài ngày trước và chúng tôi ...

- Bàn bạc về việc gì?

Jaycee gắt lên vẻ thiếu kiên nhẫn.

- Vụ đàn ông và đàn bà. Nếu như cậu chỉ để ý khi mà tớ nói với cậu việc ...

- Cậu bàn về việc cô ấy và chú Joe âu yếm nhau à? -- Melissa ré lên thật khẽ đầy kinh ngạc.

- Không đâu, khờ quá! À thì, có thể là khi cậu đi sâu xa hơn một tí thì ừ, đó chính là chuyện mà mình và cô Marly bàn luận đấy. -- Cô bé cắn môi một lát ra chiều suy tư. -- Kế hoạch của tớ là để cho họ yên tĩnh một mình, và từ cái cách họ nhìn đối phương tối nay thì tớ cá là họ sẽ không bỏ thời gian để ngồi nói chuyện đâu.

- Có thể lắm. -- Melissa đáp, rồi sau đó lại nói thêm. -- Hoặc là chú ấy có thể thả cô của cậu trước nhà cậu và chạy thẳng về nhà. Trời cũng đã khuya lắm rồi còn gì.

- Đừng bao giờ nói như thế! -- Jaycee chóng nạnh hai tay. -- Đã bao nhiêu lần tớ nói với cậu là những ý nghĩ tiêu cực sẽ không có lối thoát hả Lissa? Chúng ta phải suy nghĩ một cách lạc quan.

- Đó đâu phải là suy nghĩ một cách tiêu cực. -- Melissa lầm bầm. -- Đó chỉ là "nếu như" và "có thể" thôi mà.

- Thôi được rồi, được rồi. -- Nhướng cặp chân mày, Jaycee chà hai bàn tay vào nhau. -- Bây giờ chỉ còn chờ cho thời cơ chín mùi thôi.

- Tớ cũng nghĩ thế.

- Tớ biết đúng như thế đấy. -- Jaycee nói một cách chắc chắn. -- Hãy nhớ nhé, nghĩ một cách lạc quan. -- Cô bé đẩy cánh cửa ra và lắng nghe một lát. Vài nốt nhạc dạo đầu tiên của bài "You Are So Beautiful" trỗi lên trong không gian. -- Ô kê, đã đến bản nhạc cuối cùng đây rồi. Tớ không muốn chú Joe nhìn thấy tớ, tại vì tớ muốn chú ấy khiêu vũ bài này chung với cô Marly.

Melissa nghển cổ lên, cố gắng nhìn ra ngoài qua bờ vai của Jaycee.

- Đang xảy ra chuyện gì thế?

- Chú ấy sẽ hỏi cô Marly! -- Jaycee thì thầm một cách vui mừng khi nhìn Joe đang ngắm Marlena.

Mọi việc đều đi theo kế hoạch, Jaycee đã khẳng định như thế. Cô bé nôn nao để được gặp Beau và kể cho nó nghe mọi việc.


=====>@@@@@<=====



Khi bản nhạc tình yêu cũ của Joe Cocker bắt đầu thì trái tim của Marlena như lỗi nhịp. Một tràn kỷ niệm thật quý báu cả ngọt ngào lẫn cay đắng đã trỗi dậy trong cô. Một buổi tối 16 năm về trước, một ngày lễ Tình Yêu khác, một buổi khiêu vũ khác trong một thời điểm khác.

"You ... are ... so beautiful ... to me ..."

Đối diện từ bên kia căn phòng, Joe nhìn lên khi đang trò chuyện cùng với một trong các bậc phụ huynh mà cũng là huấn luyện viên cho đội banh của Jaycee. Ánh mắt anh chạm phải ánh mắt cô và giữ lấy nó. Và anh đã làm cho cô gần như nín thở.

Joe thì thầm điều gì đó với người huấn luyện viên rồi vội kiếm đường băng về phía Marlena. Hơi nóng trãi khắp người cô một cách rộn ràng trong lúc cô chờ đợi. 16 trôi qua nhưng cũng chưa làm cho cô mất đi khả năng hiểu ra từ cái nhìn đó. Đầy dẫy sự thèm khát và mong đợi. Điều đó kết hợp với sự khát khao đang dâng cao của cô và khiến cho ý nghĩ của cô bay nhảy tứ phương. Cô ao ước được ở riêng với anh.

Và sau đó anh đã đứng trước mặt cô, nhìn thật sâu vào trong đôi mắt cô giữa lúc điệu nhạc nhẹ nhàng của bài hát quyện xung quanh họ. Người người trò chuyện và vui cười, những mẫu đối thoại ngắn văng vẳng đâu đây. Những em bé gái thì thầm to nhỏ và cười khúc khích. Bên cạnh họ, có một vài cặp vợ chồng đã bắt đầu kéo nhau ra sàn nhảy. Joe và Marly chỉ còn biết có đối phương mà thôi.

- Hãy nhảy với anh nhé, Marly. -- Anh nói.

Không nói một lời nào, cô nắm lấy tay anh và nối gót theo sau, thật tự nhiên bước vào trong vòng tay của anh. Nhắm mắt lại, cô hòa với anh trong từng bước nhảy một cách mơ màng, y như 16 năm vừa qua chưa bao giờ xảy ra.

- Đó là sự thật, em biết không. -- Anh nói giọng khàn khàn và ôm cô thật gần.

- Chuyện gì hả anh? -- Cô thở nhẹ, tựa đầu lên ngực anh. Cô đưa mấy ngón tay sờ lên những sợi tóc vừa chạm ngay cổ của anh một cách vu vơ.

- Đối với anh ... em thật là tuyệt đẹp.

Trái tim cô điên đảo.

- Joe à ...

- Marly ơi, khi nào thì chúng ta mới có thể rời khỏi đây hả em?

- Bộ anh buồn chán à? -- Cô cố nghiêng người ra sau để nhìn vào mặt anh, nhưng anh đã ôm cô lại thật nhanh.

- Không phải thế.

- Có phải cái đầu gối làm phiền anh không?

- Ôi Marly, không phải cái đầu gối của anh làm phiền anh đâu.

Với một bàn tay đặt sau cái lưng thon của cô, Joe nhẹ nhàng đưa hông mình chạm vào hông cô. Marlena hít một hơi dài vẻ rung động, choàng cả hai cánh tay qua cổ anh và tựa má lên bờ vai của anh.

- Buổi tiệc sắp kết thúc rồi. -- Cô thì thầm, không một chút thẹn thùng để cảm nhận lấy nơi anh, sự cương cứng và khẩn cấp, đang ấn vào thân hình mềm mại của cô.

Anh chậm rãi đặt một nụ hôn lên mé cổ của cô.

- Cám ơn Trời đã có ai đó tắt bớt đèn.

Cô cười một cách run rẩy, các giác quan của cô như ca hát. Bản nhạc sắp sửa kết thúc. Sự thèm khát và tình yêu, và nhu cầu cần được giải quyết làm cho ruột gan cô thắt lại từng đoạn. Cô chỉ muốn dấu mặt vào lòng ngực của Joe và đơn giản bước theo anh đến bất cứ nơi nào trên thế gian mà anh muốn đến.

- Đêm nay Jaycee sẽ ở lại với Melissa. -- Cô nói với anh thật khẽ. -- Chúng ta có thể rời khỏi đây bất cứ lúc nào mà anh muốn.

Joe đứng yên chỉ một giây, và sau đó kề môi vào tóc cô, rên rỉ qua kẽ răng:

- Bây giờ đi. Hãy về bây giờ nhé.

Họ rời khỏi sàn nhảy, tuôn qua giữa dòng người cho đến khi họ tìm thấy Jaycee và Melissa, và Jan Browne - mẹ của Melissa.

- Jaycee này, bây giờ chú Joe và cô về đây. -- Cô nói. Marly bối rối cười với Jean, cảm giác mạnh mẽ rằng bàn tay của Joe đang khư khư vòng ngang eo mình. -- Jean à, chị có chắc chắn là không làm phiền chị chứ?

- Dĩ nhiên là chắc chắn rồi. -- Jean lấy lên một chồng ly giấy và để chúng vào trong một cái túi nhựa. -- Là sự tưởng thưởng bọn nhỏ đã giúp đỡ tôi mà. -- Cô đưa mắt nhìn những đồ còn thừa lại trên bàn và giả vờ như giật mình. -- Hãy nhớ nhắc tôi tình nguyện trang trí hay là phục vụ vào năm sau, chứ đừng làm người dọn dẹp nữa nhé. Năm nay quả là tôi không đủ sáng suốt khi nghĩ đến việc đó.

- Ừm, nếu như chị chắc chắn thì ...

- Tôi chắc chắn mà. Thôi đi đi, đi đi. -- Cô đuổi họ đi và nói với theo. -- Này Joe, rất vui khi được gặp anh.

- Là hân hạnh của tôi, Jean ạ. -- Anh nở nụ cười "nổi tiếng" của mình.

- Nhớ làm việc cho tốt nhé, Jaycee. -- Marlena cảnh cáo.

- Con sẽ làm tốt mà. Tụi con sẽ dọn xong nơi này trong chốc lát thôi. -- Jaycee nói, thúc vào hông Melissa một cái. -- Đúng không hả Lissa?

- Ồ ... dạ vâng. Dĩ nhiên rồi ạ.

- Vậy thì chúc con vui vẻ nhé. -- Joe cúi xuống và hôn lên má Jaycee một cái. -- Cám ơn đã mời chú tham gia nha bé con. Chú rất vui khi đóng vai ba của con.

Jaycee mỉm cười rạng rỡ:

- Thiệt hả chú Joe?

- Ừ, thiệt vậy đấy, cục cưng ạ. -- Anh nựng cằm cô bé. -- Vậy nếu như con và Lissa đã làm chủ được tình hình thì cô Marly của con và chú sẽ đi đây.

- Chúng con biết rồi ạ! -- Cả hai cô bé đồng thanh. Sau đó Jaycee nói thêm. -- Hẹn gặp cô chú vào ngay mai nhé. Thật trễ vào ngày mai.

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt - Chương 5/4

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt
Tác giả: Karen Young
Phiên dịch: Tuyết Băng - TP


Đêm đó, Marlena mới vừa tắm xong thì điện thoại của cô reo lên. Nhíu mày, cô vội vàng bắt điện thoại lên để nghe trước khi Jaycee thức giấc. Nếu như đó là tin chẳng lành về Beau ...

- Alô.

- Là anh đây, Marly.

- Joe. -- Cô ngồi xuống bên một mé của chiếc giường. -- Làm em hết hồn ...

Anh rủa thầm.

- Anh xin lỗi. Anh đã không nghĩ đến việc đó. Beau đang tốt lắm. Anh mới gọi bệnh viện hỏi thăm hồi nảy.

- Em cũng vậy.

Cô tháo cái khăn quấn trên đầu xuống và thả mớ tóc còn ướt đẫm xuống vai. Nhẹ nhàng, cô bắt đầu lau tóc, nghĩ ngợi xem tại sao anh lại gọi cho cô. Không phải là không được. Mặc dù ngay nửa đêm, cô vẫn cám ơn có được cơ hội để chia sẻ giây phút mà chỉ có hai người họ, trong lúc mọi người khác trong thế giới của cô và anh đã yên giấc.

- Anh biết là đã khuya rồi. -- Anh khàn giọng. -- Anh có làm cho em thức giấc không?

- Dạ không. -- Cô bỏ cái khăn sang một bên và với tay để chồng vài cái gối lên sau lưng cô trên giường. -- Em mới vừa tắm xong thôi. -- Có tiếng anh hít thở thật nhanh, cô nhắm mắt lại, sau đó nằm trong đóng gối và kề điện thoại sát lên môi. -- Có chuyện gì không hở Joe?

- Anh chỉ cần nghe tiếng của em thôi.

Trái tim cô nhảy múa. Đã bao nhiêu làn anh nói những lời đó với cô? Đã bao nhiêu giờ đồng hồ họ nói chuyện trên điện thoại khi mẹ cô và anh Pete ngỡ hai đứa đã ngủ? Trong những ngày đó, lúc nào cũng có nhau. Vậy thì tại sao, phút cuối cùng, họ lại ngừng trò chuyện, ngừng lắng nghe đối phương?

- Em biết có chuyện đã xảy ra mà Joe. Chuyện gì thế?

- Tối nay anh đã gọi Laura.

Nghe đăng đắng nơi cổ họng, cô nhìn đăm đăm ra ngoài cửa sổ đen tối một lát. Đêm nay là đêm thật nhiều sao trời.

- Mấy đứa con anh có khỏe không?

- Ừ, bọn nó khỏe. Nhưng mà không phải về chuyện đó. -- Cô cảm giác được sự căng thẳng từ anh và chờ đợi. -- Ý anh là chuyện có liên quan đến Nick và Matt, nhưng mà không phải như em nghĩ. Anh đã nói với Laura rằng anh sẽ không phản đối nếu như cô ấy muốn dẫn tụi nó đi Anh Quốc vào mùa hè này.

Ngừng một lát, cô đáp:

- Anh đã không cảm thấy như thế vào tuần trước.

- Tuần trước, cô ấy làm anh bất ngờ. Lúc đầu thì anh thất vọng, và rồi bực mình, anh đoán thế. Anh đã nói những lời có lẽ anh không nên nói.

Cô mỉm cười.

- Ai mà không làm thế khi họ đang bực mình chứ?

- Marly ... -- Anh do dự và cô cảm giác điều anh muốn nói không phải dễ dàng. -- Anh đã nghĩ về những gì em nói. Em nói đúng khi bảo rằng Laura không tin tưởng về việc giao hai đứa nhỏ cho anh. Cô ấy nghĩ anh chưa có đủ ổn định. Cô ấy nghĩ anh chưa hòa hợp với cuộc sống sau khi từ bỏ đội banh, hay ít ra thì chưa đủ hòa hợp để có thể giữ hai thằng con với anh một thời gian dài như thế.

Cô nghe tiếng anh không ngừng di động và đoán rằng anh đang nói chuyện từ trên giường. Chậm rãi cô nằm xoay lưng lại và tưởng tượng anh đang ở đó. Không biết anh có mặc đồ khi đi ngủ không nhỉ?

- Marly ơi?

- Em ở đây.

- Cô ấy nói đúng, Marly ạ. Anh rất ghét phải nói điều này, nhưng mà cả em và cô ấy đều đúng cả. Anh có thể làm một người gương mẫu tốt hơn cho hai đứa con trai của anh, nhưng mà anh đã dành hết thời gian để thương hại chính mình. Đáng lẽ ra anh nên sống thật với mình sớm hơn là bây giờ. Anh thật ngượng khi nghĩ đến những thời giờ anh đã lãng phí. Và xấu hổ nữa. Anh ...

- Khoan đã. Chờ một chút nào. Đừng quá tự trách mình. -- Marly chóng mình cao hơn trên mấy chiếc gối và giở giọng mà cô thường dùng với Jaycee khi giảng dạy cho cô bé một bài học. -- Cuộc sống của anh khi làm một "siêu" vận động viên thì như là một câu chuyện thần thoại, Joe ạ. Khi mà mọi thứ đi chung với đời sống đó bỗng dưng không còn nữa, thì xa lánh mọi người là một điều tự nhiên, rất dễ hiểu. Khi những việc không may xảy ra thì chúng ta có thể "quạu" một chút cũng không sao, đặc biệt là khi mình không có làm cái gì sai để phải nhận những hậu quả ấy.

- Nhưng không chấp nhận được khi tự hành hạ mình lâu như là anh đã làm.

- Không phải "hành hạ" nghe có vẻ quá đáng hay sao? -- Cô hỏi nhẹ nhàng, xoắn đều sợi dây điện thoại qua những ngón tay.

- Thôi được, vậy thì nói là anh đã buồn rầu và rên rỉ. Rất nhiều à nha.

Cô cười khúc khích.

- Sao cũng được. Vả lại, em biết anh khá hơn như thế. Em không nghĩ rằng anh chưa làm việc gì không có giá trị từ sau khi nghĩ chơi banh.

Anh do dự.

- Không phải là một công việc bình thường từ 9 tới 5 giờ, nhưng mà ...

- Nhưng mà anh đã không bỏ 3 năm đó ngồi không?

- Ừ thì ...

- Anh đã không sống một cuộc sống ăn chơi trụy lạc như mọi người nghĩ?

- Anh có làm một vài việc mà anh đoán là em sẽ bảo có giá trị.

Cô cười vào điện thoại.

- Chẳng hạn như là?

- Đây có thể làm cho một vài nhà báo sốc đấy. -- Anh cảnh cáo. Tiếng của anh có vẻ như đùa cợt.

- Em tình nguyện để cho anh thuyết phục.

- Anh sẽ nhớ điều đó. -- Anh nói khẽ, và bỗng nhiên giọng của anh nồng nàn đầy hứa hẹn. Lắng nghe anh, Marlena phát hiện ra sự cay đắng mà cô đã sống trong bao năm nay vào những lúc hiếm hoi cô tự cho phép mình nghĩ đến Joe đã không còn nữa. Và sự vỡ mộng trong quá khứ từ cuộc hôn nhân không hạnh phúc của cô với Charles cũng tan biến thật nhanh. Đột nhiên cô cảm thấy được tự do, tràn đầy hy vọng và niềm vui đang được khám phá một cách khẽ khàng. Joe luôn luôn có thể đem đến cho cô niềm vui.

- Vậy thì nói cho em biết đi. -- Cô thúc giục.

- Cũng không có gì nhiều. -- Anh tằng hắng giọng. -- Cùng với vài người trong đội Saints, tụi anh đã tạo một cái khu nho nhỏ cho những đứa trẻ đặc biệt, cung cấp cho chúng những đồ dùng cần thiết, một sân thể dục, một chỗ an toàn để cho chúng có thể hả cơn giận. -- Anh ngừng lại, có vẻ hơi ngượng ngùng. -- Có rất nhiều đứa trẻ có tài năng nhưng lại không có điều kiện như anh đã có.

- Có phải anh đang nói đến những đứa trẻ ở trung tâm thành phố không?

- Ở trung tâm thành phố và ở ngoại ô. Chúng nó ở khắp mọi nơi. Tụi anh đi thăm dò chung quanh, trò chuyện với vài huấn luyện viên và thầy tu, và người cố vấn ở các trường học. Thật là đáng tiếc nếu như lãng phí một vận động viên trẻ đầy hứa hẹn - một nhân tài - vì bất cứ lý do nào.

Cô im lặng một hồi.

- Vậy là theo cách anh làm cũng tương đương anh là một huấn luyện viên.

- Anh nghĩ chắc vậy. Tương đương thế.

- Em thật là cảm động, Joe ạ. Thế thì tại làm sao anh lại để cho em cằn nhằn viêc anh không làm gì hết?

- Bởi vì em có một nửa đúng. Việc làm nơi đó không chiếm nhiều thời gian của anh. -- Cô nghe khẽ có tiếng kim loại và biết chắc anh có lẽ đang cầm một lon bia. -- Anh nhớ đến những ngày cạnh tranh trên sân banh. -- Anh nói thật đột ngột.

- Anh không cần phải nói cho em biết điều đó. Đối với anh lúc nào thì cũng là thức ăn và nước uống.

- Ừ đúng rồi. Ừm nhưng mà bắt đầu tháng Tám, anh sẽ thay đổi điều đó. Anh đã ký giấy hợp đồng làm huấn luyện viên chỉ huy cho đội Trojans.

Marlena há hốc mồm.

- Đội Trojans ở giữa thành phố đó hả?

- Ừ. Anh đã gọi tối nay và đã xác nhận chuyện đó. Tụi anh đã bàn bạc về việc đó cũng khá lâu rồi.

Trường cấp III đó là một thành phần của giáo xứ tại Orleans, và với nhiều học sinh đăng ký vào đó đã dẫn đến rất nhiều việc đau đầu. Marlena nhớ lại có vài sự kiện liên quan đến bạo lực đã làm rùm ben hồi năm ngoái có liên quan đến súng. Joe Masterson sẽ là một sự ảnh hưởng mạnh mẽ ở trường và là một cái gương thật tuyệt vời cho bọn trẻ.

- Anh sẽ là một huấn luyện viên vĩ đại, Joe ạ. -- Cô nói dịu dàng. -- Bọn trẻ đó sẽ nhảy tưng lên khi tin này truyền ra. Có lẽ tụi nó sẽ trổ hết tài năng ra vì anh. Hãy chờ mà xem. -- Cô lắc đầu một cách yếu ớt. -- Em không thể ngờ là anh làm điều này. Hãy chờ đến khi Jaycee nó nghe được nè. Con bé sẽ muốn đi học ở trường đó khi mà nó đủ tuổi, mặc dù trường đó không nằm trong khu vực này. Và còn thế giới truyền thông nữa! Báo chí và đài truyền hình sẽ nói không ngớt về anh. Họ ...

- Trời đất ơi! Anh hy vọng là không! -- Anh nói. -- Ban giáo dục đã hứa là sẽ giấu kín chuyện này lâu chừng nào hay chừng đó. Anh đã ra điều kiện này trước khi nhận công việc.

- Đến lúc anh xuất hiện thì sẽ gây nhiều phản ứng lắm Joe à. Anh sẽ phải nghĩ đến điều đó. Nhưng tất cả những phản ứng đó sẽ là việc tốt.

- Em nghĩ thế à?

Anh có vẻ hài lòng. Cô nghe điều đó qua giọng nói của anh.

- Đây là lần thứ hai trong vòng hai phút anh đã làm cho em bất ngờ đấy, ông Masterson. -- Cô mỉm cười và nói với anh.

Sau đó họ im lặng, cả hai chần chừ không muốn nói những lời mà sẽ chấm dứt cú điện thoại và sự thân mật này.

- Anh mong chờ đến tối mai. -- Cuối cùng Joe đã nói.

Giọng trầm trầm của anh trải khắp da thịt Marly như một sự vuốt ve. Với một giọng thì thầm dịu dàng, cô nói:

- Anh thật là dễ thương khi làm việc này cho Jaycee.

- Không phải chỉ vì Jaycee. Em biết điều đó mà.

- Vâng.

Tiếng anh thấp hơn.

- Em có nhớ ngày lễ Tình Yêu cuối cùng mà chúng ta ở bên nhau không?

- Dạ nhớ. -- Cô thì thào.

- Và những kế hoạch chúng ta vạch sẵn cho đêm đó?

- Joe à ...

- Nhớ không?

Những kế hoạch để đánh dấu sự bắt đầu của một tình yêu vĩnh cửu. Một hôn nhân thời niên thiếu. Một tuần trăng mật vào cuối tuần. Cô sẽ không bao giờ, không bao giờ có thể quên được. Làm sao cô có thể chứ?

- Marly ơi?

- Vâng, em nhớ chứ.

Cô nghe rõ tiếng động khi anh hít một hơi thở. Có thể là để lấy can đảm chăng?

- Chúng ta đang được ông Trời ban cho một cơ hội lần thứ hai, Marly ạ. Không phải người nào cũng may mắn để được điều đó đâu.

- Vâng. -- Cô thở nhẹ.

- Lần này, chúng ta sẽ không vứt bỏ cơ hội đó nữa, Marly nhé.

- Joe à ... -- Cô siết chặt cái điện thoại, nhắm mắt lại khi một mối cảm xúc chợt trào dâng vì những lời anh nói. Lời hứa hẹn của một tương lai cùng với Joe Masterson là một giấc mơ thật ngọt ngào đến nỗi làm cô lo sợ.

- Đó là một lời hứa. -- Cô tưởng tượng anh gật đầu để khẳng định điều đó, và đôi môi cô nở một nụ cười nhỏ. -- Anh sẽ gặp em vào ngày mai. -- Anh nói với cô.

- Chúc anh ngủ ngon. -- Chồm người qua, cô nhẹ nhàng cúp điện thoại.

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt - Chương 5/3

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt
Tác giả: Karen Young
Phiên dịch: Tuyết Băng - TP


- Bác sĩ thú y muốn cho nó dứt cơn đau.

Giọng của Marlena thấp và run run trong căn phòng chữa bệnh bé nhỏ, nơi mà họ bị mời ra ngoài chờ trong khi Beau được chăm sóc. Tiếng sủa ăng ẳng vọng lại từ khoảng giữa của bệnh viện thú y. Mùi thuốc tẩy cộng vào mùi thơm của phòng làm cho dạ dày của cô như muốn nôn mửa.

- Không. -- Sự phủ nhận đến thật nhanh và cương quyết từ Joe. -- Có điên mới nghĩ đến việc ấy. Thằng cha đó biết cái quái gì chứ? Beau là một thành viên của gia đình. Jaycee sẽ làm gì nếu không có nó?

- Ôi, em không biết phải làm sao cả! -- Marlena luồng những ngón tay qua mái tóc và đi qua đi lại. Họ đã chờ đợi hơn hai tiếng đồng hồ khi bác sĩ thú y kiểm tra vết thương của chú chó con. Quả là kỳ tích khi thật sự là nó vẫn còn sống, nhưng mà dù cho nó còn sống sót đi nữa, thì cho đến bao lâu vẫn chưa biết được.

- Nó sẽ không bao giờ chạy hay nhảy được nữa. -- Cô lầm bầm vẻ đau đớn. -- Hoặc là làm những việc mà nó thích.

- Nó sẽ sống cho tình bạn giữa nó và Jaycee. -- Joe nói thẳng thừng. Sự giận dữ của anh làm anh bất ngờ, nhưng anh biết thuốc chết một chú chó con như Beau thật là sự lựa chọn không hay ho gì. -- Con bé đâu rồi?

- Trong phòng vệ sinh ấy. Em thật cám ơn trời là nó không nghe thấy bác sĩ Rutger nói gì. Em không muốn con bé phải đối diện với một quyết định khó khăn như vậy.

- Anh nghĩ em sai lầm rồi Marly ạ. -- Anh nói khẽ. -- Con bé có quyền tham gia vào sự quyết định như thế.

- Quyết định gì chứ?

Marlena và Joe quay lại thật nhanh để thấy Jaycee đứng ngay ngạch cửa nhìn họ với vẻ lo âu. Gương mặt bé bỏng của cô bé tái mét và ước đẫm nước mắt.

- Nó không có chết chứ, có không? -- Cô bé nhìn hết người này tới người nọ, nhưng kết án Joe. -- Chú đã hứa mà, chú Joe. Chú hứa là nó sẽ không sao mà.

Joe đến bên cô bé, quỳ thấp xuống đế nhìn vào mắt cô bé.

- Nó chưa chết, cục cưng ạ. Nhưng mà nó bị thương rất là trầm trọng. -- Anh liếc nhanh về phía Marlena. -- Trầm trọng đến nỗi bác sĩ thú y khuyên chúng ta nên ... nên ... -- Anh cố gắng tằng hắng lấy giọng nhưng không thành công. -- Chúng ta nên để cho nó hết đau đớn nữa.

Đôi mắt cô bé mở rộng ra và lộ vẻ sợ sệt, Jaycee đưa mấy ngón tay lên môi và lắc đầu lia lịa.

- Ý của chú là cho nó ngủ mãi mãi hả?

Trái tim Marlena nhói đau.

- Jaycee à ...

- Không! -- Lời phủ nhận của Jaycee cũng dữ dội như Joe ban nãy.

Marlena bước đến và ngồi xuống cái ghế bên cạnh hai người họ.

- Chân của nó đã bị gãy làm hai, Jaycee ạ. Mé hông nó đã bị thương rất tệ, có thể là bị gãy, và có lẽ là không bao giờ lành lặng lại nữa. Nó đang rất là đau đớn.

Jaycee đưa một tay chùi nước mắt.

- Họ không thể nào cho nó cái gì đó giống như chú Joe khi đầu gối của chú ấy bị thương hay sao?

Joe và Marlena đưa mắt nhìn nhau.

- Ừ thì ... cũng được. -- Marlena nói vẻ do dự. -- Cô nghĩ là có thể. Nhưng những vết thương của nó thật là trầm trọng nên phải lâu lắm nó mới có thể bình phục được. Mặc dù vậy, nó sẽ không bao giờ làm được những việc mà nó đã từng làm với con, Jaycee ạ.

- Con không quan tâm đến chuyện đó. -- Jaycee đáp thật nhanh. -- Ít ra con cũng còn có nó làm bạn.

- Ôi Jaycee, thật ra con không hiểu ...

Jaycee thụt lùi ra xa vẻ giận dữ.

- Con hiểu mà, con hiểu! Con nghĩ cô mới không hiểu cô đang nói gì đó cô Marly à. Nếu như Beau là một con người mà không phải là một con chó, thì cô sẽ không hành động như thế này đâu. Với những người cô làm việc mỗi ngày thì sao? Họ sẽ không bao giờ trở lại bình thường được, nhưng cô cũng không bỏ cuộc với họ. Còn đầu gối của chú Joe thì sao? Chú ấy không thể nào chơi banh được nữa, nhưng chú ấy vẫn có thể làm hằng triệu việc khác. Con đã nghe cô nói với chú ấy như thế vào tuần trước khi cô chú cãi vã với nhau.

- Cái đó khác, Jaycee à. Bệnh nhân của cô và Joe ...

- Tại sao lại khác? -- Jaycee gạn hỏi. -- Tại vì chú Joe là con người mà không phải là con chó ư?

- Đúng rồi, Marly. -- Joe từ tốn xen vào. -- Tại sao lại khác biệt? Theo anh thấy thì Beau vẫn có thể tìm những việc khác để làm. Không phải đó là điều mà em thường giảng cho anh sao?

- Beau là một con chó, Joe ạ. -- Marlena nói thẳng thừng.

- Và tại vì cuộc đời nó bỗng nhiên đảo ngược, tại vì nó không còn hoàn hảo nữa, chúng ta nên chấm dứt đời nó?

- Không, dĩ nhiên là không! Nó ...

- Bị què ư? Chạy nhảy sẽ bị cà nhắc ư? Cần nhiều sự cố gắng ư? -- Anh lại lắc đầu, ráng thốt lên những lời mà trước đó mấy ngày anh không thể nói nên lời. -- Con chó đó có rất nhiều tình cảm, Marly ạ. Đừng nghĩ nó tàn phế.

- Bị cà nhắc? Có nhiều tình cảm? -- Nghiêng đầu sang một bên, Marlena chăm chú nhìn anh vẻ dò xét. -- Hình như em có cảm giác rằng chúng ta không chỉ nói về Beau ở đây.

Anh hầm hừ, chưa sẵn sàng để chấp nhận điều gì.

- Có rất nhiều điều một con chó tốt có thể làm ngoài việc rượt bắt vui chơi. Nó vẫn trung thành và ngoan, và vẫn có thể yêu những người mà yêu nó.

- Đúng rồi. -- Cô nói, đôi mắt cô dịu dàng. -- Nó vẫn còn có thể làm tất cả những điều đó.

- Chúng ta còn nói về Beau nữa không vậy? -- Jaycee hỏi, nhìn họ đăm đăm với nét mặt khó hiểu.

- Mình còn không? -- Marlena nhìn anh và hỏi.

Joe trợn mắt nhìn cô lại. Quỉ thật, không phải. Đây không phải là về Beau. Ít ra không phải hoàn toàn về nó. Bỗng nhiên hình ảnh hiện ra trong đầu anh rõ hơn như cái hôm sáng thứ Hai luyện tập là lý do tại sao anh không hài lòng - không phải, là giận dữ mới đúng - với ý nghĩ để cho Beau ngủ yên mãi mãi. Chú chó con và Joe cả hai đều có rất nhiều sức sống còn sót lại trong họ. Tại sao việc đó phải mất đến hai năm trời ròng rã anh mới thấy được thì Joe cũng không hiểu rõ. Anh chỉ biết là bỗng nhiên anh đã sẵn sàng để tin tưởng vào điều đó. Để tin tưởng bản thân mình trở lại.

Jaycee nhúch nhích, hít mũi và nhìn cả hai người họ.

- Vậy là bây giờ chúng ta sẽ đi nói với bác sĩ để trị thương cho Beau, phải không?

Vẫn giữ lấy ánh mắt của Marlena, Joe siết nhẹ lên bờ vai nhỏ nhắn của Jaycee.

- Đó là điều tất nhiên rồi, bé con. Không bao lâu nữa, con chó nghịch ngợm đó sẽ đứng dậy được và rượt con mèo của ông Wiggin.

Jaycee quẹt ở mũi.

- Chú nghĩ thế sao?

Anh xoa tóc cô bé và cười toe toét.

- Ừ. Lời nói danh dự đấy. -- Anh quay sang nhìn Marlena và cười. -- Có được không hả Cô Marly? Anh có thể đi và báo cho ông bác sĩ tốt ấy chứ?

Marlena vẫy tay bảo anh đi, và rồi với một nụ cười, cô với lấy tay của Jaycee và kéo cô bé ngồi xuống bên cô. Đưa tay vòng quanh người cô bé, cô ôm cô bé một cái thật nồng ấm.

- Chú Joe nói rất là đúng, cưng ạ. Dù cho Beau không thể chạy nhanh hay nhảy cao như trước nữa, nó vẫn là người bạn thân của con.

- Con biết. -- Jaycee dựa một cách tin tưởng vào vòng tay của Marlena. -- Con biết cô sẽ chuyện đó sẽ không sao một khi cô nghĩ thông suốt. Giống như chuyện của chú Joe vậy. Khi chú ấy trở về với cô sau bao nhiêu năm nay, chú ấy đã không còn làm được những việc mà chú ấy đã từng làm, nhưng cô vẫn thương chú ấy, đúng không?

Để cho trán mình chạm vào trán Jaycee, Marlena nhắm mắt lại.

- Ừ.

- Và cô không quan tâm đến việc chú ấy không còn chơi banh và những việc khác nữa, có không?

- Không, cô chẳng cần.

- Con cũng thế. -- Hít mũi một cái, Jaycee xê ra và ngồi xuống một cái ghế bằng mũ. Cái đầu cô bé lắc qua lắc lại hai bên, cô bé nói vẻ suy tư. -- Có Beau làm thí dụ tốt cho chú ấy, con cá là bây giờ chú Joe sẽ hết lo lắng đến mọi việc khác.

Ngồi xuống một cái ghế bên cạnh cô bé, Marlena cố giấu nụ cười.

- Cô nghĩ là con nói đúng cưng ạ.

Tim cô bỗng nhiên nhẹ nhõm nhiều đi, cô đưa tay vòng sang người Jaycee và họ ngồi xuống chờ đợi.

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt - Chương 5/2

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt
Tác giả: Karen Young
Phiên dịch: Tuyết Băng - TP




Hôm thứ Năm, Joe dẫn Jaycee đi sở thú. Marlena mua một cái bánh pizza sau giờ làm việc và đang lái xe về nhà cùng lúc họ cũng đậu xe vào trước sân. Chiếc Corvette dừng lại và cô thấy Joe chồm người sang để giúp Jaycee tháo dây an toàn ra. Joe nói điều gì đó và cả hai người họ cùng cười. Anh bước ra khỏi xe và đưa tay ra chờ đợi Jaycee trong khi cô bé ra khỏi xe. Một cái giật nhẹ trên bím tóc đã làm cho cô bé rú lên và cười khúc khích thật giòn. Và rồi với một cánh tay ôm ngang hông anh, họ đã cùng nhau băng ngang sân trước.

Chỉ mới có hai tuần lễ mà Marly nghĩ họ thật đã tạo ra một tình bạn. Họ đã không còn là hai người xa lạ nữa. Đêm khiêu vũ của ngày lễ Tình Yêu là vào đêm mai. Sau đó thì ...

Jaycee ngó thấy Marlena và tuôn ra khỏi Joe.

- Cô Marly ơi, phải chi cô cũng đi! Con và chú coi mấy con cá sấu bạch tạng. Tụi nó trông sạch sẽ lắm! Một màu trắng tinh và nhìn hơi rùng rợn. Giống như những con cá sấu ma. -- Hoàn toàn phấn khởi, cô bé ôm lấy người cô mình, suýt tí đánh rơi cái hộp bánh pizza. -- Chúng nó nổi tiếng lắm, cô biết không.

- Ừ, cô biết. -- Marlena mỉm cười và đưa mắt dời sang Joe trong khi anh bước về hướng cô.

- Xin chào, Marly. -- Lấy cặp kính mát xuống, anh để chúng vào trong túi của chiếc áo len. Anh đang che dấu nỗi đau nơi đầu gối, nhưng mà khó khăn lắm mới nhận ra được điều ấy. Và không có dấu hiệu nào của cái nạng cả.

- Joe. Anh khỏe không?

- Khỏe.

Jaycee lao tới bên hàng rào, nơi mà Beau đang sủa một cách mừng rỡ như chào.

- Người giữ vườn ở sở thú nhận ra chú Joe. Thế là con và chú được đi trên chiếc xe dành cho những người chơi gôn! -- Cô bé hò hét lại sau lưng.

Marly nhìn anh mỉm cười.

- Một điều lợi cho sự nổi tiếng hả?

- Cũng thật may mắn. Sau mỗi giờ là anh cứ nghĩ đến một lý do để ngừng ở mỗi hàng ghế dài và nghĩ mệt. -- Anh chỉ về phía Jaycee đang móc cái xích trên người Beau. -- Nhưng mà đừng nói với cô bé nhé.

- Có lẽ nó đã biết. -- Marly nói. -- Và nó biết anh dễ nổi nóng về vấn đề đó cho nên chắc nó chỉ giả bộ làm theo ý anh thôi.

Anh lắc đầu bó tay.

- Tôi hiểu được cảm giác đó mà. -- Cô cười gượng và nói. Đưa cho anh cái bánh pizza, cô mở khóa cửa trước.

- Cùng dòng máu chứ gì? -- Anh chờ cho cô bước vô nhà rồi sau đó vào theo. Anh dùng khuỷu tay để đóng cánh cửa phía sau họ. Thảy cái xách tay trên cái bàn trong phòng khách, Marly cầm lấy cái hộp bánh pizza từ nơi anh và đi thẳng vào nhà bếp. Joe chần chừ giây lát trước khi bước theo sau cô.

Cô để cái hộp bánh trên bàn.

- Anh không có bị Jaycee dụ khị anh để mua đồ ăn vặt khi ở sở thú chứ, có không?

- Không đời nào. -- Anh giơ hai bàn tay lên cao. -- Tôi biết luật lệ mà, thưa lệnh bà.

- Tốt. Anh có đói bụng không? Chỉ là bánh pizza như anh thấy rồi đó. Nhân thịt và bơ, nhưng có rất nhiều nếu như anh muốn ở lại. -- Cô vừa đi vừa nói, lấy những đĩa giấy ra, tìm giấy ăn, và đặt mấy cái ly trên cái quầy. -- Jaycee và tôi không bao giờ ăn hết nguyên một cái bánh cả.

Anh nhìn thật kỹ để xem anh thấy được nét gì từ gương mặt cô.

- Ước gì anh biết trước là việc sẽ dễ dàng như thế này. -- Anh lẩm bẩm.

Với một tay trên tủ lạnh, cô nhìn về phía anh:

- Cái gì?

- Trở lại tâm trạng dễ chịu của em đó mà. Anh sợ là anh đã làm hỏng tất cả. Nào là nóng giận, đùng đùng rời khỏi nhà em như thế, giận dữ về nhà mà không nói một lời cám ơn nào sau khi em đã chữa thật tốt cho cái chân đau của anh.

- Chưa chắc đâu. -- Cô nhún vai. -- Vả lại, tôi đã khiêu khích anh.

- Anh đã hành động như một đứa con nít. -- Anh nhìn xuống chân mình, và khi anh nhìn lại đôi mắt cô, cô thấy anh đã cố gắng hết sức để nói về chuyện đó. -- Chỉ tại em vô tình bấm nhầm vài nút mà bảo đảm là sẽ đưa anh ra ngoài hành tinh. -- Anh cười méo mó. -- Cái điều tệ hại nhất đó là em đã đúng.

- Không đâu. -- Cô lắc đầu nói. -- Sau khi trò chuyện với khi lúc chúng ta chờ đợi Jaycee ở thư viện, tôi đã biết là anh rất nhạy cảm về việc mất việc làm và mọi thứ khác đi chung với nó. Anh có quyền giận hờn vì đó là cảm xúc của anh. Tôi không biết tại sao tôi lại ép anh.

Cô quay lại để mở tủ lạnh.

- Anh có muốn uống bia với bánh pizza của anh không?

- Bia à? -- Anh bước đến gần hơn cho đến khi anh đứng ngay bên cạnh cô.

- Loại nhẹ hay bình thường, anh tự chọn đi. -- Cô không dám nhìn vào mắt anh.

- Em có bia à? Một người đàn bà chỉ uống rượu trắng lại chứa bia trong nhà?

Cô bướng bỉnh đứng trước cửa tủ lạnh, quay lưng lại anh.

- Tôi có bia mà, Joe. -- Cô nói đều đều.

Anh nhích người cho đến khi anh đứng đằng sau cô, thật gần nhưng không chạm vào cô. Môi anh ngay bên tai cô khi anh thì thầm:

- Em mua bia đặc biệt là cho anh.

Tim cô đập mạnh như tiếng trống.

- Anh không thích rượu trắng mà.

- Cái đó thì em đúng rồi đấy. -- Anh hôn nhẹ vào làn da dưới trái tai cô và đưa bàn tay vuốt hai cánh tay trần của cô.

- Joe à. -- Cô thở ra, tựa người vào anh. Khi anh bắt đầu đặt những nụ hôn nhẹ nhàng từ cổ xuống vai cô, cả người cô tràn ngập niềm sung sướng.

- Em ... -- Cô quên bẵng cô định nói gì khi bàn tay anh buông xuống vòng ngang eo cô và đặt ngay trên bụng cô. Cô rên nhẹ khi anh đưa bàn tay kia đặt lên ngực cô. Sau đó thì tất cả những ý nghĩ đều biến mất khi anh vùi mặt vào sau gáy của cô.

- Em có biết là anh muốn ôm em như thế này lâu lắm rồi không? -- Anh hỏi gặn. Cô thốt nhẹ một tiếng không rõ ràng lúc anh kéo cô sát hơn, thân hình cô thật vừa vặn với thân hình của anh.

Thật lâu lắm, cả hai hưởng thụ lấy cái giây phút đó, không ai cử động ngoại trừ sự đu đưa nhẹ nhàng do Joe tạo ra. Đối với Marlena, đó là thiên đàng khi được che chở trong hơi ấm của anh, sức mạnh của anh. Cô cảm thấy an toàn, được bảo vệ, được yêu thương. Cô đã cần điều đó lâu lắm rồi. Và để tìm thấy nó trong vòng tay của Joe Masterson làm cho cô tràn ngập yêu thương.

- Chúng ta đang làm gì thế này hở Joe? -- Cô thì thầm một cách yếu ớt.

Vẫn nhắm nghiền mắt lại, anh hít thở thật sâu.

- Em không biết sao Marly? Từ cái lúc mà chúng ta gặp lại, chuyện chúng mình đã được an bài. Chúng ta chỉ tự lừa dối mình khi nghĩ rằng chuyện này sẽ không xảy ra. Ngay cả Jaycee còn biết nữa là.

- Jaycee là một đứa con nít mà!

- Nhưng đủ thông minh để biết cái gì đang xảy ra trước mắt con bé. Anh không muốn rời khỏi em sau cái vụ lễ Tình Yêu đã xong, Marly ạ. -- Anh nói như năn nỉ. -- Anh muốn ở lại và xem giữa chúng ta sẽ đi đến đâu.

Cô lắc đầu liên tục.

- Em sẽ không là một trong những nhóm bạn của anh đâu, Joe ạ.

- Anh không nghĩ em có thể nói một điều quá đáng như vậy. -- Anh quay cô lại thật bất ngờ để anh có thể nhìn vào gương mặt cô. -- Marly à, chưa có một người đàn bà nào nghe anh kể lể về con trai anh. Chưa có ai cả, đàn ông hay đàn bà, mà nghi ngờ về tương lai của anh mà làm cho anh hãi hùng. Chỉ có mình em. Chưa có một người nào hiểu thật ra anh là ai. Chưa có ai ngoài em ra. Anh sẽ là một thằng ngố nếu như vứt bỏ hết những thứ đó thêm một lần nữa. -- Anh chăm chú nhìn thật sâu vào trong đôi mắt cô. -- Anh sẽ không bỏ đi cái hạnh phúc đó lần thứ hai đâu.

Cô băn khoăn nhìn mặt anh như dò hỏi:

- Em sợ Joe à.

Hai cánh tay anh siết thật chặt quanh cô.

- Anh sẽ không làm em đau khổ nữa, em yêu. -- Anh hứa và đặt một nụ hôn lên mái tóc của cô. -- Anh thề đó.

Cô lắc đầu.

- Đừng. -- Cô thì thầm. -- Đừng hứa hẹn gì cả, Joe ạ. Có rất nhiều chướng ngại trước mắt lắm. Và anh, trong tất cả mọi người, phải biết điều đó.

- Có thể là như vậy, nhưng mà anh không sợ những chướng ngại vật đó khi mà anh ở bên em, Marly ơi.

Một lúc thật lâu, họ chỉ đơn giản lạc vào trong ánh mắt của đối phương. Với trái tim cô đập thật nhanh, Marlena biết rõ anh muốn hôn cô. Ở trong vòng tay anh để cảm nhận được sự say đắm mà lúc nào cũng bùng cháy giữa họ một cách thật tự nhiên làm cho cô cảm thấy mọi việc như tốt đẹp. Cô phát hiện rằng mình mong muốn như thế. Cô khao khát có được điều đó hơn tất cả những gì cô mong muốn từ lâu, lâu lắm rồi.

Joe đang cúi xuống, chạm môi anh vào môi cô khi tiếng thắng xe vang lên từ bên ngoài làm họ giật mình. Cả hai người họ chết sững và giây phút thần tiên ấy đã bị phá hủy bởi động từ cánh cửa trước được tung ra khi Jaycee ào vào trong nhà hét lớn để tìm Marlena.

- Cô Marly! Chú Joe! Ra đây mau lên, ra mau lên đi! Beau có chuyện rồi!

Không chờ cho Jaycee đến nhà bếp, Marly tuôn ra khỏi Joe và chạy thật nhanh hướng về phía cửa trước. Tim cô đập thình thịch trong lòng ngực khi Jaycee chạy đến cô khóc nức nở. Cô bé nhào người vào vòng tay của Marlena.

- Có chuyện gì vậy Jaycee? Nói cho cô nghe đi, con ngoan.

- Nó đang ở trước sân á cô Marly. -- Cô bé nghẹn ngào, hai tay ôm chặt Marlena. -- Cô làm ơn đi giúp nó đi. Nó vẫn còn sống nhưng mà nó đứng dậy không nổi. -- Cô bé run rẩy vì sợ hãi. -- Con không muốn nó chết đâu, cô Marly ơi.

Trên đầu Jaycee, Marlena nhìn Joe một cách bất lực.

- Cả hai người ở yên đây đi. -- Anh ra lệnh, đi ngang qua Marly. -- Anh sẽ đi tìm và xem coi có chuyện gì. Jaycee ... -- Ngừng lại, anh chạm vào vai cô bé. -- Chú sẽ chăm sóc cho nó. Nó sẽ không sao đâu.

Khi anh đi rồi, Jaycee ngước đôi mắt ướt đẫm nước mắt lên nhìn Marlena.

- Chiếc xe đó cán nó ... và ... và ... ông tài xế đó cũng không ngừng lại.

- Suỵt cưng ạ. -- Marly ôm thân hình bé nhỏ đang run rẩy vào cô. -- Chú Joe sẽ ... Chú ấy sẽ lo hết mọi việc mà.

- Con biết rồi. -- Hít mũi một cái, Jaycee có vẻ bình tĩnh lại một chút. Cô bé ngồi ngay lại và nhìn hối hả ra ngoài cánh cửa nơi Joe đang quỳ xuống bên cạnh Beau. Nó vẫy đuôi một cách yếu ớt để chào đón anh. Có một vài người đàn ông ở chung quanh trong xóm đi đến. Chỉ trong vài giây, họ đã giúp Joe khiên con chó một cách nhẹ nhàng lên và để anh nằm trên hàng ghế sau trong xe Marly. Sau vài lời với một trong những người đàn ông, Joe quay lại và hướng về phía Marly và Jaycee.

Marly siết bàn tay Jaycee. Beau vẫn còn sống. Bên cạnh cô, Jaycee đứng yên và im lặng.

- Nó sẽ không sao đâu. Con biết nó sẽ không sao. -- Con bé thì thầm một cách hào hùng. -- Chú Joe đã hứa như thế.

Thursday, March 12, 2009

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt - Chương 5/1

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt
Tác giả: Karen Young
Phiên dịch: Tuyết Băng - TP


Chương 5


- Chú Joe muốn dẫn con đi sở thú vào ngày mai đó cô Marly. Cô cho con đi nhé, có được không?

- Ngày mai là thứ Năm, là ngày đi học mà Jaycee.

- Chú ấy hứa là sẽ trở về nhà vào lúc 6 giờ. -- Con bé nhìn Marlena mở phanh hết những cánh cửa của cái tủ đựng đồ trong bếp, từ cái này đến cái khác.

- Cái nồi đó đâu rồi nhỉ? -- Cô lầm bầm, bực mình vì cô đang bị trễ giờ. Mì Ý, cô đã chọn, và một phần sà lách. Cô vẫn còn nước xốt của tuần trước để trong tủ lạnh, cho nên món đó sẽ nhanh và dễ dàng.

- Cô kiếm cái này hả? -- Jaycee giơ cái nồi mà cô bé lấy ra từ máy rửa chén và hỏi. Marly lấy nó và để xuống dưới vòi nước, nhanh chóng vặn nước cho đầy nồi.

Cô đã bị trễ vì hai bệnh nhân mới. Họ mới đến cho cuộc trị liệu vật lý lần đầu tiên. Cả hai đều là nạn nhân của tai nạn giao thông. Hai anh em đó đã bị thảy ra khỏi xe khi họ bị đụng từ phía sau. Cả hai không ai cài dây an toàn. Cô phải nhớ nhắc Joe là không bao giờ được quên cài dây an toàn cho Jaycee mới được. Nếu như anh còn nói chuyện lại với cô.

Jaycee lấy một củ cải từ trong những đồ của món sà lách bên cạnh chậu rửa chén.

- Chú ấy nói là chú sẽ đến trường học và đón con nếu như cô viết một lá thư báo với nhà trường là không sao. Cô cho phép con đi mà, phải không cô Marly? Đi mà ... đi mà ...

Đứng ngay bếp lò, Marlena nhíu mày.

- Chú ấy có hứng thú đi không hả Jaycee? Di vòng vòng trong sở thủ cũng mất gần hai tiếng đồng hồ đấy.

- Chú ấy biết trước là cô sẽ hỏi như thế. -- Cô bé mỉa mai. -- Chú bảo là chú khỏe và nói cho cô biết là chú có một cây gậy. -- Đột nhiên cô bé cười khúc khích. -- Chú ấy định là sẽ đeo mắt kính mát và đội nón để khỏi ai nhận ra chú.

Marlena tìm thấy một bịch mì Ý trong phòng để thức ăn.

- Hay là thêm vào một cái mũi giả và một hàm râu luôn nhé? -- Cô lẩm bẩm, đóng cửa cái rầm. Nếu anh ta muốn che đậy một Joe Masterson thật sự với cả thế giới, tại sao không làm cho hết mình đi? Và tại sao cô lại để ý làm gì nhỉ?

- Cô Marly à, có phải cô giận chú Joe không?

- Dĩ nhiên là không rồi. Tại sao con lại nghĩ như thế? Cô còn chưa gặp mặt chú ấy từ hôm thứ Năm tuần rồi đến giờ.

- Thì đó đó. Tại vì sau khi chú ấy té và bị thương ở đầu gối, và cô trị lành nó, chú ấy ...

- Cô không có trị lành nó.

- À thì mát xa nó cả đêm, chú ấy ...

- Cô không có mát xa nó cả đêm!

- Được rồi, được rồi. -- Jaycee giơ tay ra hiệu như một trọng tài, một thói quen đã học được từ Joe. -- Ý con muốn nói là cô đã nhường giường cô cho chú ấy và làm trị liệu vật lý gì đó đến cả đêm. Tại vì khi con đi ngủ thì cô ở trong đó với chú ấy và khi con thức dậy thật là sớm để dùng phòng vệ sinh thì cô vẫn còn ở trong đó.

- Jaycee, đêm đó cô ngủ trên ghế sofa.

- Ồ.

- Con không phải nghĩ là cô ở đó suốt đêm với chú ấy chứ hả?

Jaycee nhún vai.

- Chắc là không. Nhưng mà cô thích chú ấy, đúng không?

- Ừ, dĩ nhiên là cô thích chú ấy. Cô và chú ấy là bạn cũ.

- Con thì hơi nghĩ rằng có thể cô và chú Joe muốn có một quan hệ hơn cả bạn bè.

Ôi Trời đất ơi! Lại vấn đề này nữa rồi đây. Marlena bận rộn ở chỗ chậu rửa chén để rửa những đồ để làm sà lách.

- Con có muốn lấy chén dĩa xuống và dọn bàn ăn sẵn sàng không? -- Cô hỏi, cắt một trái cà chua thật gọn. -- Nháy mắt thôi là cái này sẽ xong ngay.

- Bỏ qua vấn đề đó hả cô?

- Nếu như cháu không ngại.

Jaycee ngoan ngoãn đi lấy chén dĩa và đặt chúng lên bàn. Nhìn có vẻ như một bà cụ non, cô bé nói:

- Con ước gì cô không xem con như là một đứa con nít, cô Marly à. Con biết những việc của người lớn làm.

Con dao trên tay Marlena dừng lại.

- Những việc gì?

- Cô biết mà. -- Jaycee nhún vai. -- Hôn nhau và này nọ.

Rồi trước khi Marlena có thể nghĩ cách trả lời, Jaycee nói:

- Đối với con không sao cả, nếu như cô và chú Joe muốn làm những việc ấy. Thật ra thì con nghĩ sẽ tốt hơn nếu như cô chú đám cưới và chú ấy có thể dọn vô ở với chúng ta và cô chú có thể ngủ chung với nhau mỗi ngày. Lúc đó sẽ không còn khó khăn gì nữa, phải không? Và chúng ta có thể là một gia đình. Nhưng nếu như cô cần thêm một chút thời gian thì ...

Marlena nhận ra cô đang há hốc mồm. Cô vội ngậm miệng lại.

- Jaycee à, qua đây và ngồi xuống.

Khi hai cô cháu ngồi đối diện với nhau, Marly bắt đầu một cách dịu dàng:

- Jaycee à, cô biết là cháu muốn làm một phần tử của một gia đình thật sự lắm. Cô cũng nghĩ việc đó rất là tốt. Cô xin lỗi là cô không thể chỉ cầu nguyện với một ngôi sao và làm cho nó trở thành sự thật được. Đời không phải đơn giản như thế, cháu yêu ạ.

- Con biết chứ cô Marly. -- Jaycee nói và gật đầu một cách đồng ý. -- Nhưng con vẫn nghĩ chú Joe sẽ là một người chồng hoàn hảo cho cô và một người cha tuyệt vời cho con.

Bực mình, Marlena nói:

- Chúng ta biết chú ấy không tới hai tuần nữa, Jaycee à. Thời gian đó không đủ để chọn một ... một con vật để nuôi trong nhà, nói chi là một người chồng và người cha.

- Con chỉ mới biết chú ấy có hai tuần. Cô đã biết chú ấy từ xưa nay, và thời gian đó đủ dài để lựa chọn. Vả lại, chỉ trong vòng hai tuần thôi, con đã thấy chú ấy thật vĩ đại. Chú ấy là người hoàn hảo cho cả hai chúng ta.

Marlena nhắm mắt lại.

- Đúng vậy. Nhưng mà chú Joe nghĩ thế nào hả Jaycee? Con không thể nào xếp đặt cuộc đời của người ta như thế được.

Jaycee có vẻ nghĩ ngợi về điều đó.

- Con nghĩ chú ấy mến con nhiều lắm đó cô Marly. Và con biết chú ấy thích cô nè.

Ồ, vậy sao. Thích nhiều đến nỗi anh ta đã tránh mặt cô cả tuần vừa qua. Marlena đưa một ngón tay lên xoa xoa đôi mắt.

- Cục cưng à ...

- Lúc nào chú ấy cũng nói về cô. Chú hỏi con rất nhiều về cô và công việc của cô và về chú Richard. Cháu nghĩ chú ấy không có thích chú Richard lắm. Và chú ấy ghê tởm dượng Charles. Đó là cái lý do mà con nghĩ chú ấy có tình cảm đặc biệt dành cho cô. -- Cô bé ngây thơ nói thêm. -- Chú ấy có vẻ như ganh tỵ với họ.

- Jaycee à ... -- Marly nói vẻ mệt mỏi.

- Phải chi cô nghe thấy những gì chú ấy nói khi con kể cho chú nghe là cô đã không nhận được tiền gì từ dượng Charles khi cô và dượng ly hôn. Chú ấy rất là giận dữ.

- Jaycee!

Hất đầu lên, Jaycee nhìn thẳng vào mặt Marlena.

- Vậy thì có chuyện gì là xấu khi hy vọng chúng ta sẽ là một nhà vào một ngày nào đó hả cô?

Không có gì xấu cả. Mọi thứ đều xấu cả.

- Hãy tin cô đi, Jaycee. -- Marly nói, đẩy cái ghế ra phía sau và đứng lên. -- Đây không phải là một chuyện mà con cần phải can thiệp vào. Con phải nghe lời cô về việc này, nghe chưa.


Mong muốn kết thúc câu chuyện, Marly nhanh chóng bận rộn vào việc chuẩn bị bữa ăn tối. Cô đã bị chao động bởi những lời nhận xét của Jaycee. Có phải con bé thật sự nghĩ về cô và Joe với chiều hướng tình dục hay không? Trời ạ, thế thì cái gì sẽ đến kế tiếp đây? Marly luôn luôn thẳn thắng và cởi mở về vấn đề giới tính. Jaycee biết về trứng và tinh trùng, về sự khác biệt giữa con trai và con gái, về bộ phận có khả năng sinh sản kỳ diệu của bản thân con bé. Nhưng Marlena thật sự chưa bao giờ trò chuyện với con bé chính xác những chuyện bí mật trong phòng ngủ. Chắc có lẽ vì quá khứ giữa cô với Joe và tấm hình buồn cười trong cuốn lưu bút mà Jaycee đã nhảy đến kết luận rằng cô và Joe có thể làm lại từ đầu.

Họ không thể nào. Tự bản thân cô đã từ bỏ giấc mơ ấy.

Cô nhất cái nồi nấu mì Ý lên khi nó bắt đầu sôi. Sự thật là Joe đã chưa hề nói chuyện với cô từ cái việc xảy ra trong phòng ngủ của cô. Anh không phải là một người đàn ông có thể nhận những lời phê bình một cách dễ dàng. Mặc dù tại sao anh thắc mắc về cô và có ý kiến về những người đàn ông trong cuộc đời của cô thì cô hoàn toàn mù tịt. Tránh mặt đến mấy ngày trời thì quả thật không phải là cái cách để người đàn ông theo đuổi một người phụ nữ.

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt - Chương 4/3

Một Ân Huệ Thật Đặc Biệt
Tác giả: Karen Young
Phiên dịch: Tuyết Băng - TP


Sáng hôm sau, Joe mơ màng thức dậy. Cả người anh vẫn còn rã rời trong tình trạng uể oải vì mê mệt, vừa cảm thấy nặng nề nhưng cũng vừa nhẹ nhỏm. Anh hoàn toàn không còn căng thẳng nữa. Anh có thể nghe nhịp đập của tim mình, mạnh nhưng không nhanh. Và hơi thở của anh, chậm rãi và đều đặn. Anh không thể nhớ được từ khi nào anh có thể thức dậy và cảm giác thật ... thật thoải mái. Nhắm đôi mắt lại, anh hít một hơi thật sâu và nghĩ đến Marly.

Anh đang nằm trên giường của cô. Mùi hương của cô đang quyện xung quanh anh, trên gối, trên ra giường, trên da thịt của chính mình. Thật chậm rãi và đầy hy vọng, anh quay đầu sang, nhưng cô đã không nằm bên cạnh.

Cô đã khăng khăng đòi đến nhà anh đêm qua và lấy quần đùi thể thao để cô có thể cởi đồ anh ra mà chăm sóc đầu gối của anh một cách đàng hoàng. Sau một tiếng đồng hồ đắp nước đá, cô đã nhường giường của mình cho anh và chiếu cố anh một tiếng đồng hồ mát xa. Cô đã gọi đó là cách chữa bệnh. Anh thì gọi đó là sự hạnh hạ ngọt ngào.

Anh đã không nhớ gì nhiều sau đó. Cô đã thuyết phục anh uống một trong những viên thuốc ngủ mà anh ghê tởm, và đó là điều cuối cùng anh nhớ. Cho đến bây giờ.

Anh đẩy tấm chăn đắp sang một bên và với một tiếng rên rỉ thật khổ sở, anh đứng dậy.

Chậm thôi, từ từ thôi anh bạn ạ. Mày không muốn ngã nhào xuống sàn nhà và cho những người phụ nữ trong nhà này thấy mày thật sự là đồ bỏ đi.

Mặc dù bây giờ thì anh không còn bí mật gì với bà chủ nhà này nữa. Sau đêm hôm qua, cô đã biết hết tất cả cần phải biết. Cô biết đầu gối của anh đã bị tàn phế. Cô biết là bây giờ anh phải chăm sóc nó mỗi ngày cho đến hết cuộc đời. Cô biết anh không còn là người đàn ông mà anh đã từng là ngày xưa và sẽ không bao giờ được như vậy nữa.

Bước đi thật cẩn thận, cuối cùng anh cũng đến được phòng vệ sinh.

Marly đã đứng chờ anh bên ngoài khi anh bước ra.

- Xin chào. -- Cô nói, mỉm cười và nhìn như một thiên thần tóc hung trong chiếc áo thun màu hồng và không áo lót.

- Xin chào tiểu thơ. -- Bỗng nhiên anh khô cả cổ mặc dù anh mới vừa uống cạn một ly nước đầy. Chiếc áo thun thật rộng lớn so với cô nhưng vẫn để lộ cặp chân dài để nhắc nhở anh rằng trong hết kinh nghiệm của mình, anh chưa bao giờ thấy cặp chân nào đẹp hơn như thế.

- Mọi thứ có ổn không? -- Cô hỏi, đưa mắt nhìn anh khắp toàn thân.

- Ừm, anh khỏe mà.

- Khỏe như anh chưa từng khỏe bao giờ vào buổi sáng.

Anh nhún vai. Cái cô vừa nói không phải là một câu hỏi.

- Rất khó khăn để thức dậy hở?

- Anh vẫn làm được.

- Vậy thì nếu như anh có thể trở lại trên giường, tôi sẽ xem lại cái đầu gối đó.

- Không sao đâu mà. -- Anh nói, vẫn chống tay lên cánh cửa của phòng vệ sinh.

- Joe à ... -- Cô gọi tên anh với vẻ âu yếm.

- Nó vẫn còn yếu một chút, nhưng mà ...

- Hãy nằm xuống. Đây là nghề của tôi. Cái này là những việc tôi làm mà.

- Chăm sóc cho những vận động viên què hở? -- Ánh nhìn dữ dội của anh đã chặn bước cô lại khi cô định đến giúp anh. Anh bậm môi vẻ cay đắng, đến gần bên cạnh cái tủ và bắt đầu lết đến giường.

Anh ngã người xuống nệm như kẻ đuối vớt được cái phao. Anh cố nén lại để khỏi thốt ra tiếng rên. Liếc một cái, anh thấy cô không dễ dàng bị anh qua mắt. Cô đẩy anh một cái thật nhẹ, làm anh ngã xuống mấy cái gối. Sau đó cô chờ cho anh đưa cái chân lành lên trên giường trước khi giúp anh với cái đã bị thương. Nhét một cái gối dưới cái chân đau, cô bắt đầu tháo băng mà cô đã bó vết thương của anh.

- Nhìn cũng không có gì. -- Cô nói và chăm chú nhìn nó một cách chuyên nghiệp. Cô ấn chỗ này một chút, chỗ kia một chút, và liếc nhìn gương mặt anh khi cô nghĩ anh cảm giác được, nhưng nét mặt anh vẫn giữ sự trầm tĩnh.

- Ráng lên nhé. -- Cô khuyên anh và bắt đầu giơ nhẹ cái chân anh lên xuống để xem xét cái đầu gối. Sau đó, cô khéo léo xoa bóp những bắp thịt trên đùi, phía trên đầu gối. -- Tôi biết là nó đau ghê gớm lắm. Tôi nghĩ chắc là lại thêm một viên thuốc giảm đau hết hiệu lực rồi hở?

Với một tiếng cằn nhằn không mấy vui, anh quàng tay để lên mắt. Bình thường thì sau khi một vụ tai nạn như thế này, sự đau nhức trong đầu gối anh làm anh đau toàn thân và day dẵng mãi đến nỗi anh không đủ khả năng để làm gì nhiều trong vòng một hoặc hai ngày. Anh nên dậy và về nhà, và anh sẽ làm ngay chút xíu nữa thôi. Nhưng mà việc cô đang làm thật đã quá. Bàn tay của cô nắn bóp như ma thuật, tìm thấy cái bắp thịt nhức mỏi, xoa bóp nó, làm cho nó dễ chịu và sự đau nhức dồn dập không còn hiệu quả.

Để làm cho mình sao lãng, anh đã nhìn cô từ bên dưới cánh tay anh, lại một lần nữa nghĩ đến việc bây giờ cô xinh đẹp hơn hồi lúc cô 17 tuổi như thế nào. Anh luôn luôn bị mê hoặc bởi gương mặt của cô, đôi gò má thật hoàn hảo, lông mi thật dài có màu hơi đậm hơn là màu tóc hung của cô, và đôi mắt óng ánh trong suốt. Anh chưa bao giờ thấy đôi mắt nào như của Marly. Chưa bao giờ. Đôi mắt mà người đàn ông có thể đi lạc trong đó. Anh cố kiềm chế lại sự khao khát mãnh liệt để được chạm vào cô. Anh nghĩ không biết cô sẽ làm gì nếu như anh dám hành động như thế. Không biết cô còn biết đến sự có mặt của anh không nhỉ?

Rõ ràng là không. Cô làm việc chỉ tập trung vào mục đích duy nhất. Cô dành hết sự chú ý của mình cho công việc đang làm. Suýt chút anh đã cười lớn. Anh đã quen với phụ nữ để ý đến anh, tích cực theo đuổi anh. Phải nói anh cũng khá hấp dẫn, và nếu chỉ nhìn anh sẽ trông anh tướng tá cũng tốt lành. Đó chỉ là điều duy nhất đa số đàn bà cần biết đến từ khi anh ly hôn.

Nhưng Marly thì không như vậy. Cô thông minh hơn thế. Cô có nhiều trực giác hơn. Cô nhìn xa hơn là danh vọng. Mặc dù sau 16 năm trời, anh vẫn biết điều đó sẽ không thay đổi.

Trí tuệ của cô từng là một trong những điều về Marly mà anh cảm thấy sexy đến giết người. Nó lộ ra trong mắt cô, làm sáng cả gương mặt cô khi họ trò chuyện. Đó chính là tia lửa đã làm cho những cuộc trò chuyện của họ đầy thú vị. Khi cô 80 tuổi, cô cũng sẽ là một người phụ nữ với nhan sắc, nhưng hơn thế nữa, cô vẫn sẽ là người phụ nữ đầy đức hạnh. Cái gã Kingsley đó không biết có bị khùng hay không mà hắn không hiểu được điều đó để ở lại bên cạnh cô ấy?

Nhắm mắt lại, Joe nhớ lại cô trong đêm hôm qua. Đôi mắt cô đầy lo lắng, đôi môi mềm mại và đầy thương yêu, bàn tay cô ... Anh không biết từ nào để diễn tả bàn tay của Marly. Phải nói là tuyệt vời. Chữa bệnh thì càng không nghi ngờ về điều đó. Mê hoặc thì ôi cũng đúng luôn. Cả người anh bắt đầu truyền những thông tin cho anh biết. Gợi tình. Đúng là chữ đó đấy.

- Trời ơi! Cảm giác thật tuyệt vời. -- Anh hưởng thụ vài phút vui sướng mỏng manh mới dám nói. -- Thôi tụi mình hãy đính hôn lại nha.

Cô cười nhẹ.

- Để anh có thể có một người xoa bóp tại gia à?

Không. Là một người tình tại gia mới đúng. Suýt chút anh đã nói như thế, nhưng đã kịp thời kiềm chế mình lại. Anh phát hiện rằng anh muốn làm tình với cô trở lại. Đúng vậy. Đó là điều hiển nhiên. Càng sớm càng tốt. Nhưng điều đó thì hơi quá đáng để đem ra nói đùa.

- Ôi, sao cũng được. Câu trả lời là không. -- Cô nói sau vài phút.

Anh không biết đã bao lâu trước khi cô nói:

- Đây có phải là tại sao anh chưa có nghĩ đến một công việc bình thường từ khi anh về hươu không hả Joe?

Anh mở mắt ra:

- Cái gì?

- Thương tích của anh đó. Cái đầu gối của anh. Nó bị tổn thương nhiều hơn là tin tức báo chí về anh đã tiết lộ. Chỉ cần trật chân chút xíu cũng có thể quật ngã anh như cái cây. Có phải đó là tại sao anh không muốn làm huấn luyện viên hay không?

- Em có thể nghĩ đến một lý do tốt hơn hay không? -- Anh nói với vẻ cảnh giác.

- Đó không phải là một lý do mà đó là một lời bào chữa. Anh vẫn có thể làm một huấn luyện viên rất tốt với một cái đầu gối lành mạnh hay bị thương. Hoặc là, nếu không là một huấn luyện viên thì về vấn đề này, cái gì khác cũng được.

Anh quay đầu qua để nhìn ra cửa sổ.

- Không phải chúng ta đã có cuộc trò chuyện này rồi sao Marly?

- Cuộc sống của anh có vẻ không được tập trung Joe ạ. Anh không làm bất cứ việc gì cả. Không một lần nào trong tuần vừa qua mà anh nhắc đến một chuyện gì có giá trị đang xảy ra trong cuộc sống hằng ngày của anh. Tại sao vậy hả?

- Anh có đủ tiền để sống dài dài mà không cần phải đi làm mỗi ngày. Có nhiều người còn nghĩ rằng anh may mắn vì đã có thể sống cuộc sống như thế.

- Anh có không?

- Anh có cái gì hở?

Cô thở dài.

- Anh biết cái gì mà. Anh có cám thấy bản thân mình may mắn nên anh không làm cái gì hết với thời gian vàng bạc của mình không?

Điều đó là một sự nguyền rủa, nhưng anh sẽ không khai ra điều đó với Marly.

- Không phải ai cũng có bản tính vị tha như em đâu Marly ạ.

- Anh đã từng có nó. -- Cô nói dịu dàng.

- Bây giờ thì anh không còn nữa. -- Anh gầm gừ.

Cô đưa tay sờ quai hàm của anh, quay đầu anh lại để buột anh phải nhìn thẳng cô.

- Thật không? Anh có dám thề không?

Một phút lặng lẽ trôi qua trong khi bốn mắt nhìn nhau.

- Tại sao chúng ta lại gây gỗ về chuyện này khi mà mình đang ở trong phòng ngủ lần đầu tiên sau 16 năm hả? -- Anh lẩm bẩm. Giọng anh bỗng nhiên trở nên thô lỗ và trầm. Anh nắm lấy cổ tay cô và đặt một nụ hôn nồng cháy vào lòng bàn tay. -- Em có phát hiện ra rằng chúng ta chưa bao giờ làm tình trên giường thật sự hay không?

- Có phải anh đang cố tình lãng sang chuyện khác không hả?

- Anh à? Tại sao anh lại muốn nói sang chuyện khác chứ? Anh rất yêu thích để cho cuộc sống anh hoang phí và bản thân anh bị chà đạp. Chỉ là anh không thích nghe em ném những khuyết điểm của anh ra như là ném đi những cái ly giấy mà người ta dùng sau một cuộc diễu hành cho ngày lễ Mardi Gras. -- Anh buông tay cô ra và nhìn đi nơi khác. -- Giọng điệu của em y chang Laura.

Marly nhíu mày.

- Laura nghĩ rằng anh lãng phí tài năng của mình à?

Anh ngồi dậy một cách đột ngột và để khuỷu tay lên trên cái đầu gối lành lặn.

- Tại sao anh phải ngồi đây để nghe những thứ này cơ chứ? -- Anh làu bàu, luồng tay qua mái tóc. -- Marly này, em thật là không hiểu. Là một vận động viên, anh đã hết thời, đã hết rồi. Ngay cả một đội banh của trường học cấp III cũng cần một huấn luyện viên khỏe mạnh. Quỉ thật, một đội banh ở trường cấp III thì cần nhất là một huấn luyện viên khỏe khoắn đấy.

- Anh sẽ khỏe mạnh mà. Ai nói là anh cần phải chạy 50 dặm hay là nhảy cao đâu? Anh sẽ làm công việc hết sức mình. Tôi biết như thế đấy. Tôi biết anh. -- Marly nói với tất cả sự chân thành.

- Em không biết một tí ti nào cả. Em nghĩ bao lâu trước khi anh bị hụt chân và ngã ê mông trước mặt bọn trẻ hả? Nếu như việc đó xảy ra trong một cuộc thi thì sao? Trời đất ơi, bây giờ anh cũng có thể tưởng tượng ra được. Một huấn luyện viên có tên tuổi đã ngã vì không điều khiển được đôi chân của chính mình. Không tài nào đứng dậy nổi. Fans hâm mộ thì gào thét.

- Anh sai rồi! Tiêu cực và tuyệt vọng là những việc nhảm nhí! Anh sẽ là một huấn luyện viên tuyệt vời. Bọn trẻ sẽ lắng nghe mỗi lời anh nói. Tụi nó sẽ ... -- Cô ngừng lại khi anh bắt đầu tuột ra khỏi giường. -- Anh đang làm gì thế?

- Vậy chứ em thấy anh như đang làm cái gì? Anh sẽ rời khỏi cái chỗ quỉ quái này. -- Tựa vào một bên của cái tủ để lấy sức, anh nhìn chung quanh căn phòng. -- Cái quần dài của anh đâu rồi?

Lặng lẽ, cô chỉ về phía buồng để quần áo. Anh lảo đảo bước từ cái cái tủ đến cái ghế, và kéo mạnh cánh cửa buồng ra. Mặt anh tái nhợt và đứng không vững, nhưng vẫn ngoan cố không bỏ cuộc.

Đằng sau anh, giọng của Marlena dịu dàng.

- Joe à, có bao giờ anh nghĩ rằng có thể vì lối sống của anh mà Laura mới do dự không dám để con trai anh ở lại với anh khi cô ấy đi Anh Quốc hay không?

Với quai hàm nghiến chặt, anh nhìn cô với vẻ hầm hừ và giựt lấy cái móc áo đang máng quần jeans của anh.

- Nếu anh lãng phí thời gian của mình trên sân chơi gôn hay là trong những quán ba của thể thao, hoặc giả như tàn tàn trong chiếc xe Corvette thì đó có phải là cái gương tốt cho Nick và Matthew noi theo hay không?

Trời ạ, tại sao cô ấy không chịu lấy con dao và đâm anh ngay vào tim cho rồi nhi? Điều đó cũng không thể làm anh đau đớn hơn. Giữ thăng bằng với một chân, anh cố gắng kéo cái quần jeans từ cái móc áo. Anh chỉ dùng được những ngón tay, và cái đầu gối của anh thì đang đau muốn chết.

- Anh có chắc là sẽ tốt cho bọn trẻ nếu chúng ở chung với anh nguyên cả mùa hè hay không?

Vẫn giữ im lặng, anh với mạnh khi cái quần jean tuột khỏi móc áo, nhưng anh đã không đủ nhanh. Cái quần rơi xuống sàn nhà. Tựa người vào khung cửa, anh nghiến chặt quai hàm và ráng nhặt nó lên. Và anh mất thăng bằng.

Marlena chạy đến vừa đúng lúc để ngăn cản anh khỏi ngã nhào xuống đất. Không nói một lời nào, cô chờ cho đến khi anh đứng vững lại và rồi lùi ra xa. Cô liếc nhìn cái quần jeans.

- Anh sẽ mặc quần vô bằng cách nào? -- Cô hỏi khẽ.

Anh nhìn cô đăm đăm, lắng nghe hết những lời cô nói với vẻ giận dữ, bực bội và sự đau đớn như sắp vỡ tung.

- Làm cái quái gì mà anh biết được! -- Anh hét lên. Cuộn tròn nó lại, anh ném cái quần jeans qua bên kia phòng.

Cô nhìn anh, đôi mắt cô chứa đầy tình thương.

- Thật sự là nó đau lắm, phải không?

- Anh không sao. -- Anh nói.

- Không phải cái đầu gối của anh, Joe ạ. Mà là nghề nghiệp của anh đó. Nào là mất hai đứa con trai. Nào là sự ruồng bỏ của vợ anh. Tất cả những thứ ấy đó mà. Thừa nhận mình đang trong sự đau khổ là chuyện bình thường. Nhưng sớm hay muộn gì thì anh cũng phải vượt qua nó.

Anh nhìn cô với vẻ giận dữ.

- Chủ Nhật tuần trước anh đã nghe giảng đạo đủ rồi, Marly ạ. Và anh cũng đã nghe hết những điều này từ trước rồi.

Cô nhìn lại anh thật chậm rãi, như thể cố tìm trong anh cái người đàn ông mà cô đã từng yêu trong thời son trẻ. Joe nhúch nhích một cách thiếu tự nhiên dưới sự dò xét của cô, nhưng vẫn bướng bỉnh không chịu thua cuộc. Cô đang thất vọng về anh, nhưng anh có thể làm quen với điều đó. Fans hâm mộ của anh, người quản lý của anh - Pete, và một vài người làm ăn chung với anh -- hầu hết mọi người anh biết đã lên án anh một lúc nào đó trong vòng ba năm vừa qua. Nhưng mà họ biết cái quái gì chứ? Đã có bao nhiêu người họ ở trong hoàn cảnh của anh đâu?

Và tại sao ý kiến của Marly lại ảnh hưởng nhiều hơn hết các người khác?

- Thôi được rồi. -- Cô nói, cúi xuống và nhặt cái quần jeans của anh. -- Anh có vẻ khao khát được đi khỏi đây nên tôi sẽ không thuyết phục anh làm việc trái ngược đâu. Là chuyên nghiệp trong nghề này, tôi khuyên anh đừng dùng sức với cái đầu gối đó nhiều nếu như có thể, nhưng mà có lẽ anh đã biết việc đó rồi.

Cô đưa anh cái quần jeans và lặng lẽ đứng nhìn anh tựa người vào cái tủ để lấy thăng bằng và mặc nó vào. Anh đổ mồ hôi và cái đầu gối thì nhức nhói như điên, nhưng cuối cùng anh cũng đã mặc đồ xong. Khi cô bỏ đi để lấy đồ của anh từ đêm hôm qua, cô đã chu đáo nhớ đem theo cái nạng của anh. Anh ghét nó ghê gớm, nhưng bây giờ anh đón nhận nó khi cô đưa nó cho anh mà không nói một lời nào.


===>>@@@@@<<===


Tới lúc Joe đi lên được hết các bậc thềm, mở khóa cửa nhà, và đi vào phòng khách của nhà anh, răng anh nghiến chặt lại vì đau đớn. Anh đi thẳng vào phòng vệ sinh và uống hai viên thuốc. Sau đó thả người một cách cẩn thận xuống cái ghế sofa thật dài trước cái tivi to lớn của anh. Đầu óc anh lướt nhanh về những giây phút thoải mái mà anh hưởng thụ hồi sáng khi anh vừa thức dậy. Anh nói với bản thân mình rằng có lẽ đó chỉ là trí tưởng tượng của anh khi nỗi đau của anh tan biến một cách thần kỳ trong thời gian anh ở bên Marly.

Và đó không phải chỉ là nỗi đau nơi đầu gối của anh ...